Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 19:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:4 verse available

OET-LVPerhaps he_will_hear Yahweh god_your DOM all [the]_words of_[the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king of_Assyria master_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard Yahweh god_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.

UHBאוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ אֵ֣ת ׀ כָּל־דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨⁠וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָי⁠ו֙ לְ⁠חָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְ⁠הוֹכִ֨יחַ֙ בַּ⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַ⁠שְּׁאֵרִ֖ית הַ⁠נִּמְצָאָֽה׃ 
   (ʼūlay yishəmaˊ yahweh ʼₑlohey⁠kā ʼēt ⱪāl-ddiⱱrēy raⱱ-shāqēh ʼₐsher shəlāḩ⁠ō melek-ʼashshūr ʼₐdonāy⁠v lə⁠ḩārēf ʼₑlohiym ḩay və⁠hōkiyaḩ ba⁠ddəⱱāriym ʼₐsher shāmaˊ yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠nāsāʼtā təfillāh bəˊad ha⁠shshəʼēriyt ha⁠nnimʦāʼāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the chief commander, who the king of Assyria his lord sent him to defy the living God, and he will reproach the words that Yahweh your God has heard. And you will lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.’”

UST Perhaps Yahweh our God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God and that Yahweh will punish him for what he said. And Hezekiah requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”


BSB Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”

WMB It may be the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”

NET Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

LSV It may be your God YHWH hears all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found.”

FBV Maybe the Lord your God, hearing the message the army commander delivered on behalf of his master, the king of Assyria—a message sent to insult the living God—will punish him for his words. Please say a prayer for the remnant of us who still survive.”

T4T Perhaps Yahweh your God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his boss/master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God, and that Yahweh will rebuke/punish him for what he said.’ And he requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”

LEB Perhaps Yahweh your God will hear all of the words of the chief commander whom his master the king of Assyria has sent to insult the living God, and he will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remainder who are left.’ ”

BBE It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'

ASV It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

DRA It may be the Lord thy God will hear all the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to reproach the living God, and to reprove with words, which the Lord thy God hath heard: and do thou offer prayer for the remnants that are found.

YLT 'It may be Jehovah thy God doth hear all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'

DBY It may be Jehovah thy [fn]God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living [fn]God; and will rebuke the words which Jehovah thy [fn]God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.


19.4 Elohim

19.4 Elohim

RV It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

WBS It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

KJB It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.[fn]
  (It may be the LORD thy/your God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.)


19.4 left: Heb. found

BB Peraduenture the Lorde thy God will heare al the wordes of Rabsakeh, who the king of Assyria his maister hath sent to rayle on the lyuing God, & to rebuke him with wordes which the Lorde thy God hath hearde: And lift thou vp thy prayer for the remnaunt that are left.
  (Peraduenture the Lord thy/your God will hear all the words of Rabsakeh, who the king of Assyria his master hath/has sent to rayle on the lyuing God, and to rebuke him with words which the Lord thy/your God hath/has heard: And lift thou/you up thy/your prayer for the remnaunt that are left.)

GNV If so be the Lord thy God hath heard all the wordes of Rabshakeh, whome the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
  (If so be the Lord thy/your God hath/has heard all the words of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath/has sent to raile on the living God, and to reproch him with words which the Lord thy/your God hath/has heard, then lift thou/you up thy/your prayer for the remnant that are left. )

CB Yf happly the LORDE thy God wil heare all the wordes of ye chefe butler, whom his lorde the kynge of Assiria hath sent, to blasphemie ye lyuynge God, & to defye him with soch wordes as the LORDE thy God hath herde, therfore lifte thou vp thy prayer for the remnaunt, which are yet lefte behynde.
  (If happly the LORD thy/your God will hear all the words of ye/you_all chief butler, whom his lord the king of Assiria hath/has sent, to blasphemie ye/you_all living God, and to defye him with such words as the LORD thy/your God hath/has heard, therefore lifte thou/you up thy/your prayer for the remnaunt, which are yet left behind.)

WYC If perauenture thi Lord God here alle the wordis of Rabsaces, whom the kyng of Assiryens, his lord sente, that he schulde dispise the Lord lyuynge, and repreue bi wordis, whiche thi Lord God herde; and make thou preier for these relikis, that ben foundun.
  (If perauenture thy/your Lord God here all the words of Rabsaces, whom the king of Assiryens, his lord sente, that he should despise the Lord living, and repreue by words, which thy/your Lord God heard; and make thou/you prayer for these relikis, that been foundun.)

LUT Ob vielleicht der HErr, dein GOtt, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen GOtt und zu schelten mit Worten, die der HErr, dein GOtt, gehöret hat. So hebe dein Gebet auf für die übrigen, die noch vorhanden sind.
  (Ob vielleicht the HErr, your God, listenn wanted all Worte the Erzschenken, the his Herr, the king from Assyrien, sent has, Hohn to sprechen to_him lifedigen God and to schelten with words, the the HErr, your God, gehöret hat. So hebe your Gebet on for the übrigen, the still vorhanden sind.)

CLV Si forte audiat Dominus Deus tuus universa verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ut exprobraret Deum viventem et argueret verbis, quæ audivit Dominus Deus tuus: et fac orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.
  (When/But_if forte audiat Master God tuus universa verba Rabsacis, which misit rex Assyriorum dominus suus as exprobraret God viventem and argueret verbis, which audivit Master God tuus: and fac orationem pro reliquiis which repertæ sunt. )

BRN[fn]Peradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt [fn]offer thy prayer for the remnant that is found.


19:4 Gr. if by any means.

19:4 Gr. take.

BrLXX Εἴ πως εἰσακούσεται Κύριος ὁ Θεός σου πάντας τοὺς λόγους Ῥαψάκου, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὁ κύριος αὐτοῦ ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ βλασφημεῖν ἐν λόγοις οἷς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ λήψῃ προσευχὴν περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρισκομένου.
  (Ei pōs eisakousetai Kurios ho Theos sou pantas tous logous Ɽapsakou, hon apesteilen auton basileus Assuriōn ho kurios autou oneidizein Theon zōnta, kai blasfaʸmein en logois hois aʸkouse Kurios ho Theos sou, kai laʸpsaʸ proseuⱪaʸn peri tou leimmatos tou heuriskomenou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:4 Hezekiah was not denying his own relationship to the Lord by referring to him as your God; rather, he was acknowledging God’s special call upon Isaiah.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all the words of the chief commander

(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

Alternate translation: “everything that the chief commander has said”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) lift up your prayer

(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. Alternate translation: “pray earnestly” (See also: figs-idiom)

BI 2Ki 19:4 ©