Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 19:4 verse available
OET-LV Perhaps he_will_hear Yahweh god_your DOM all [the]_words of_[the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king of_Assyria master_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard Yahweh god_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
UHB אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ כָּל־דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֙ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהוֹכִ֨יחַ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃ ‡
(ʼūlay yishəmaˊ yahweh ʼₑloheykā ʼēt ⱪāl-ddiⱱrēy raⱱ-shāqēh ʼₐsher shəlāḩō melek-ʼashshūr ʼₐdonāyv ləḩārēf ʼₑlohiym ḩay vəhōkiyaḩ baddəⱱāriym ʼₐsher shāmaˊ yahweh ʼₑloheykā vənāsāʼtā təfillāh bəˊad hashshəʼēriyt hannimʦāʼāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the chief commander, who the king of Assyria his lord sent him to defy the living God, and he will reproach the words that Yahweh your God has heard. And you will lift up a prayer on behalf of the remnant that is found.’”
UST Perhaps Yahweh our God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God and that Yahweh will punish him for what he said. And Hezekiah requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”
BSB Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
OEB No OEB 2KI book available
WEB It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
WMB It may be the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
NET Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
LSV It may be your God YHWH hears all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found.”
FBV Maybe the Lord your God, hearing the message the army commander delivered on behalf of his master, the king of Assyria—a message sent to insult the living God—will punish him for his words. Please say a prayer for the remnant of us who still survive.”
T4T Perhaps Yahweh your God has heard everything that the official from Assyria said. Perhaps he knows that his boss/master, the king of Assyria, sent him to insult the all-powerful God, and that Yahweh will rebuke/punish him for what he said.’ And he requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.”
LEB Perhaps Yahweh your God will hear all of the words of the chief commander whom his master the king of Assyria has sent to insult the living God, and he will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remainder who are left.’ ”
BBE It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.
MOF No MOF 2KI book available
JPS It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
ASV It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
DRA It may be the Lord thy God will hear all the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to reproach the living God, and to reprove with words, which the Lord thy God hath heard: and do thou offer prayer for the remnants that are found.
YLT 'It may be Jehovah thy God doth hear all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
DBY It may be Jehovah thy [fn]God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living [fn]God; and will rebuke the words which Jehovah thy [fn]God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.
RV It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
WBS It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
KJB It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.[fn]
(It may be the LORD thy/your God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.)
19.4 left: Heb. found
BB Peraduenture the Lorde thy God will heare al the wordes of Rabsakeh, who the king of Assyria his maister hath sent to rayle on the lyuing God, & to rebuke him with wordes which the Lorde thy God hath hearde: And lift thou vp thy prayer for the remnaunt that are left.
(Peraduenture the Lord thy/your God will hear all the words of Rabsakeh, who the king of Assyria his master hath/has sent to rayle on the lyuing God, and to rebuke him with words which the Lord thy/your God hath/has heard: And lift thou/you up thy/your prayer for the remnaunt that are left.)
GNV If so be the Lord thy God hath heard all the wordes of Rabshakeh, whome the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
(If so be the Lord thy/your God hath/has heard all the words of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath/has sent to raile on the living God, and to reproch him with words which the Lord thy/your God hath/has heard, then lift thou/you up thy/your prayer for the remnant that are left. )
CB Yf happly the LORDE thy God wil heare all the wordes of ye chefe butler, whom his lorde the kynge of Assiria hath sent, to blasphemie ye lyuynge God, & to defye him with soch wordes as the LORDE thy God hath herde, therfore lifte thou vp thy prayer for the remnaunt, which are yet lefte behynde.
(If happly the LORD thy/your God will hear all the words of ye/you_all chief butler, whom his lord the king of Assiria hath/has sent, to blasphemie ye/you_all living God, and to defye him with such words as the LORD thy/your God hath/has heard, therefore lifte thou/you up thy/your prayer for the remnaunt, which are yet left behind.)
WYC If perauenture thi Lord God here alle the wordis of Rabsaces, whom the kyng of Assiryens, his lord sente, that he schulde dispise the Lord lyuynge, and repreue bi wordis, whiche thi Lord God herde; and make thou preier for these relikis, that ben foundun.
(If perauenture thy/your Lord God here all the words of Rabsaces, whom the king of Assiryens, his lord sente, that he should despise the Lord living, and repreue by words, which thy/your Lord God heard; and make thou/you prayer for these relikis, that been foundun.)
LUT Ob vielleicht der HErr, dein GOtt, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen GOtt und zu schelten mit Worten, die der HErr, dein GOtt, gehöret hat. So hebe dein Gebet auf für die übrigen, die noch vorhanden sind.
(Ob vielleicht the HErr, your God, listenn wanted all Worte the Erzschenken, the his Herr, the king from Assyrien, sent has, Hohn to sprechen to_him lifedigen God and to schelten with words, the the HErr, your God, gehöret hat. So hebe your Gebet on for the übrigen, the still vorhanden sind.)
CLV Si forte audiat Dominus Deus tuus universa verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ut exprobraret Deum viventem et argueret verbis, quæ audivit Dominus Deus tuus: et fac orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.
(When/But_if forte audiat Master God tuus universa verba Rabsacis, which misit rex Assyriorum dominus suus as exprobraret God viventem and argueret verbis, which audivit Master God tuus: and fac orationem pro reliquiis which repertæ sunt. )
BRN [fn]Peradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt [fn]offer thy prayer for the remnant that is found.
BrLXX Εἴ πως εἰσακούσεται Κύριος ὁ Θεός σου πάντας τοὺς λόγους Ῥαψάκου, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὁ κύριος αὐτοῦ ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ βλασφημεῖν ἐν λόγοις οἷς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ λήψῃ προσευχὴν περὶ τοῦ λείμματος τοῦ εὑρισκομένου.
(Ei pōs eisakousetai Kurios ho Theos sou pantas tous logous Ɽapsakou, hon apesteilen auton basileus Assuriōn ho kurios autou oneidizein Theon zōnta, kai blasfaʸmein en logois hois aʸkouse Kurios ho Theos sou, kai laʸpsaʸ proseuⱪaʸn peri tou leimmatos tou heuriskomenou. )
19:4 Hezekiah was not denying his own relationship to the Lord by referring to him as your God; rather, he was acknowledging God’s special call upon Isaiah.
(Occurrence 0) all the words of the chief commander
(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Alternate translation: “everything that the chief commander has said”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lift up your prayer
(Some words not found in UHB: perhaps hear YHWH God,your DOM all/each/any/every words great//chief/captain שָׁקֵה which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This a common way (an idiom) to use the action of lifting to metaphorically represent praying earnestly to Yahweh who is above us. Alternate translation: “pray earnestly” (See also: figs-idiom)