Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 11:22 verse available

OET-LVFlocks and_herds will_it_be_slaughtered to/for_them and_have_enough to/for_them or DOM all the_fish(es) the_sea will_it_be_gathered to/for_them and_enough to/for_them.

UHBהֲ⁠צֹ֧אן וּ⁠בָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָ⁠הֶ֖ם וּ⁠מָצָ֣א לָ⁠הֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַ⁠יָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָ⁠הֶ֖ם וּ⁠מָצָ֥א לָ⁠הֶֽם׃פ 
   (hₐ⁠ʦoʼn ū⁠ⱱāqār yishshāḩēţ lā⁠hem ū⁠māʦāʼ lā⁠hem ʼim ʼet-ⱪāl-ddəgēy ha⁠yyām yēʼāşēf lā⁠hem ū⁠māʦāʼ lā⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Shall flock and herd be slaughtered for them and one find for them? If all the fish of the sea were gathered for them, then will one find for them?”

UST Even if we killed all the sheep and cattle, that would not be enough to provide meat for all of them! Even if we caught all the fish in the sea and gave it to them, that would not be enough!”


BSB If all our flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”

NET Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”

LSV Is flock and herd slaughtered for them, that one has found [enough] for them? Are all the fishes of the sea gathered for them, that one has found [enough] for them?”

FBV Even if all our flocks and herds were slaughtered, would that be enough for them? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough for them?”

T4T Even if we killed all the sheep and cattle, that would not [RHQ] be enough to provide meat for all of them Even if we caught all the fish in the sea and gave it to them, that would not be enough [RHQ]!”

LEB Should flocks and cattle be slaughtered for them? Should all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?”

BBE Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?

MOFNo MOF NUM book available

JPS If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?'

ASV Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

DRA Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?

YLT Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? — are all the fishes of the sea gathered for them — that one hath found for them?'

DBY Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them?

RV Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

WBS Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice for them?

KJB Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
  (Shall the flocks and the heards be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? )

BB Shall the sheepe & the oxen be slayne for them, to finde them? either shall all the fishe of the sea be gathered together for them, to suffise them?
  (Shall the sheep and the oxen be slain/killed for them, to find them? either shall all the fishe of the sea be gathered together for them, to suffise them?)

GNV Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?
  (Shall the sheep and the beeues be slain/killed for them, to find them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them? )

CB Shal the shepe and oxen be slayne to be ynough for them? Or shal all the fishes of the see be gathered together, to be sufficient for them?
  (Shal the sheep and oxen be slain/killed to be enough for them? Or shall all the fishes of the sea be gathered together, to be sufficient for them?)

WYC Whether the multitude of scheep and of oxun schal be slayn, that it may suffice to mete, ethir alle the fischis of the see schulen be gaderid to gidere, that tho fille hem?
  (Whether the multitude of sheep and of oxen shall be slain/killed, that it may suffice to meet, ethir all the fishes of the sea should be gathered to gidere, that tho fille hem?)

LUT Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß ihnen genug sei?
  (Soll man Schafe and Rinder schlachten, that ihnen enough sei? Oder become itself/yourself/themselves all Fische the sea herzu versammeln, that ihnen enough sei?)

CLV numquid ovium et boum multitudo cædetur, ut possit sufficere ad cibum? vel omnes pisces maris in unum congregabuntur, ut eos satient?
  (numquid ovium and boum multitudo cædetur, as possit sufficere to cibum? or everyone pisces maris in unum congregabuntur, as them satient? )

BRN Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them?

BrLXX Μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς; ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς, καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς;
  (Maʸ probata kai boes sfagaʸsontai autois, kai arkesei autois? aʸ pan to opsos taʸs thalassaʸs sunaⱪthaʸsetai autois, kai arkesei autois? )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.

TTNTyndale Theme Notes:

Spirit Empowerment

Throughout Scripture, when the need arises, God empowers in special ways those who are committed to his service. The account of Moses and the seventy elders is one early instance, and it reminds us that God has moved and worked among his people in special ways throughout the ages. When Moses reached the end of his patience and his ability to manage rebellious Israel (Num 11:1-15), God told him to select seventy men to help him (11:16-17; cp. Exod 18:14-26). Then the Lord redistributed the Spirit that Moses already possessed and empowered these men for service (Num 11:24-25).

Joshua was empowered by the Lord’s Spirit as Moses’ successor (Num 27:18; cp. Deut 34:9). In the period of the Judges, the Spirit of the Lord came to the aid of Israel’s leaders as, for example, in the work of Othniel (Judg 3:10), Gideon (Judg 6:34), Jephthah (Judg 11:29), and Samson (Judg 13:25; 14:6, 19; 15:14). David had access to the strength of God’s presence, and his awareness of God’s actions—in history and in his own experience—made him a great leader (e.g., 1 Sam 16:13; 17:45; 18:12, 28). The prophets knew that their special ministry was possible because of the Spirit’s presence and power (e.g., Isa 61:1; Ezek 11:5; Zech 4:6).

Jesus was filled with God’s Spirit and empowered for a unique ministry (see Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 10:38), and he spoke about the Spirit’s special role in the church (Acts 1:8). The arrival of the Spirit enabled the assembled believers to speak powerfully on the Day of Pentecost (Acts 2:4-5, 16-18; cp. Joel 2:28-29). The Spirit emboldened and empowered the church after Pentecost (Acts 4:31; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5) and remains with God’s people today. The Spirit moves as circumstances require to provide spiritual renewal and strength to God’s people, and the Spirit continues to equip God’s people for whatever tasks he calls them to do.

Passages for Further Study

Num 11:16-30; 24:1-9; 27:18-23; Deut 34:10-12; Judg 3:9-10; 6:34; 11:29; 14:5-6, 19; 15:14; 1 Sam 16:13; Pss 23; 46:1; 94:16-19; 116:1-9; 121:1-8; 143:10-12; Isa 61:1; Ezek 11:5; Joel 2:28-29; Zech 4:6; Matt 12:18; Luke 4:1, 14, 18; John 3:34; Acts 1:8; 2:4, 16-18; 4:31; 10:38; 19:6; 20:28; 1 Cor 12:1-31; Gal 3:2-5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should we kill flocks and herds to satisfy them? Should we catch all the fish in the sea to satisfy them?

(Some words not found in UHB: ?,flocks and,herds slaughtered to/for=them and,have_enough to/for=them if DOM all/each/any/every fish the=sea gathered_together to/for=them and,enough to/for=them )

Moses uses these questions to express his doubt that there could be enough meat to feed all of the people. Alternate translation: “We would have to kill entire flocks and herds and catch all the fish in the sea to satisfy them!”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) flocks and herds

(Some words not found in UHB: ?,flocks and,herds slaughtered to/for=them and,have_enough to/for=them if DOM all/each/any/every fish the=sea gathered_together to/for=them and,enough to/for=them )

These two words mean basically the same thing. Together they emphasize a great number of animals.

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the fish in the sea

(Some words not found in UHB: ?,flocks and,herds slaughtered to/for=them and,have_enough to/for=them if DOM all/each/any/every fish the=sea gathered_together to/for=them and,enough to/for=them )

The word “all” is an exaggeration to show how impossible it was to provide food for all the people of Israel.

(Occurrence 0) to satisfy them

(Some words not found in UHB: ?,flocks and,herds slaughtered to/for=them and,have_enough to/for=them if DOM all/each/any/every fish the=sea gathered_together to/for=them and,enough to/for=them )

Alternate translation: “to satisfy their hunger”

BI Num 11:22 ©