Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐξαποστέλλω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἐξαπέστειλαν (V-IAA3··P), ἐξαπέστειλεν (V-IAA3··S), ἐξαπεστάλη (V-IAP3··S), ἐξαποστελῶ (V-IFA1··S).
It is glossed in 6 different ways: ‘was sent_away’, ‘will_be sending_away’, ‘he sent_away’, ‘they sent_away’, ‘they sent_away him’, ‘sent_away’.
Luke 1:53 ἐξαπέστειλεν (exapesteilen) IAA3··S ‘with good things and being_rich ones he sent_away empty-handed’ SR GNT Luke 1:53 word 6
OET-LV: 53 He_filled hungering ones with_good things, and he_sent_away being_rich ones empty-handed. (LUK_1:53)
OET-RV: 53 Those who are hungry, he fills with good things,
⇔ but those who are rich, he sends away empty handed. (LUK 1:53)
Luke 20:10 ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) IAA3··P ‘the but tenant_farmers sent_away him having beat him empty-handed’ SR GNT Luke 20:10 word 26
OET-LV: 10 And in_the_season he_sent_out a_slave to the tenant_farmers, in_order_that they_will_be_giving to_him from the fruit of_the vineyard. But the tenant_farmers having_beat him sent_ him _away, empty-handed. (LUK_20:10)
OET-RV: 10 At the appropriate time of the year, he sent a slave to the tenants to collect his percentage of the profits, but they beat up the slave and sent him back empty-handed. (LUK 20:10)
Luke 20:11 ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) IAA3··P ‘having beat and having dishonoured they sent_away him empty-handed’ SR GNT Luke 20:11 word 17
OET-LV: 11 And he_proceeded to_send another slave, but they, having_beat and having_dishonoured also_that one, they_sent_away him empty-handed. (LUK_20:11)
OET-RV: 11 So he sent another slave, but they also beat that one and dishonoured him, then sent him back empty-handed. (LUK 20:11)
Acts 7:12 ἐξαπέστειλεν (exapesteilen) IAA3··S ‘grain in Aiguptos/(Miʦrayim) sent_away the fathers of us’ SR GNT Acts 7:12 word 12
OET-LV: 12 But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first. (ACT_7:12)
OET-RV: 12 But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders. (ACT 7:12)
Acts 9:30 ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) IAA3··P ‘to Kaisareia and they sent_away him to Tarsos’ SR GNT Acts 9:30 word 12
OET-LV: 30 But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos. (ACT_9:30)
OET-RV: 30 so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus. (ACT 9:30)
Acts 11:22 ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) IAA3··P ‘concerning them and they sent_away Barnabas as_far_as Antioⱪeia’ SR GNT Acts 11:22 word 18
OET-LV: 22 And the message concerning them was_heard in the ears of_the assembly which being in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_sent_away Barnabas as_far_as Antioⱪeia, (ACT_11:22)
OET-RV: 22 News about this reached the assembly in Yerushalem, so they sent Barnabas to Antioch. (ACT 11:22)
Acts 12:11 ἐξαπέστειλεν (exapesteilen) IAA3··S ‘I have known truly that sent_away master the messenger’ SR GNT Acts 12:11 word 15
OET-LV: 11 And the Petros having_become to himself said: Now I_have_ truly _known that master sent_away the messenger of_him, and rescued me out_of the_hand of_Haʸrōdaʸs and all the expectation of_the people of_the Youdaiōns. (ACT_12:11)
OET-RV: 11 By now Peter was fully awake and said to himself, “Now I know that the master really did send his messenger to rescue me from Herod and from the plans of the Jewish leaders.” (ACT 12:11)
Acts 13:26 ἐξαπεστάλη (exapestalaʸ) IAP3··S ‘message of salvation this was sent_away’ SR GNT Acts 13:26 word 22
OET-LV: 26 Men, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away. (ACT_13:26)
OET-RV: 26 “Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us. (ACT 13:26)
Acts 17:14 ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) IAA3··P ‘and then Paulos sent_away the brothers to_be going’ SR GNT Acts 17:14 word 8
OET-LV: 14 And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there. (ACT_17:14)
OET-RV: 14 So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed. (ACT 17:14)
Acts 22:21 ἐξαποστελῶ (exapostelō) IFA1··S ‘to pagans far will_be sending_away you’ SR GNT Acts 22:21 word 12
OET-LV: 21 And he_said to me: Be_going, because I will_be_sending_ you _away to far pagans. (ACT_22:21)
OET-RV: 21 Then the master told me, ‘Get going now because I’m sending you away to the non-Jews.’ ” (ACT 22:21)
Gal 4:4 ἐξαπέστειλεν (exapesteilen) IAA3··S ‘fullness of the time sent_away god the son’ SR GNT Gal 4:4 word 8
OET-LV: 4 But when the fullness of_the time came, the god sent_away the son of_him, having_become of woman, having_become under law, (GAL_4:4)
OET-RV: 4 but at the appointed time, God sent his son down to be given birth to by a woman and to live under Mosheh’s law (GAL 4:4)
Gal 4:6 ἐξαπέστειλεν (exapesteilen) IAA3··S ‘and you_all are sons sent_away god the spirit’ SR GNT Gal 4:6 word 5
OET-LV: 6 And because you_all_are sons, the god sent_away the spirit of_the son of_him into the hearts of_us crying_out: father, the father. (GAL_4:6)
OET-RV: 6 So because you’re now children, God sent his son’s spirit down into our hearts as we call out, ‘Father, father.’ (GAL 4:6)
Yhn (Jhn) 1:6 ἀπεσταλμένος (apestalmenos) PEP·NMS ‘became a man having_been sent_out from god the name’ SR GNT Yhn 1:6 word 3
OET-LV: 6 A_man became having_been_sent_out from god, Yōannaʸs the_name to_him was. (JHN_1:6)
OET-RV: 6 A man arrived who had been sent by God. His name was Yohan. (JHN 1:6)
Yhn (Jhn) 1:19 ἀπέστειλαν (apesteilan) IAA3··P ‘testimony of Yōannaʸs when sent_out the Youdaiōns from’ SR GNT Yhn 1:19 word 9
OET-LV: 19 And this is the testimony of_ the _Yōannaʸs, when the Youdaiōns sent_out priests and Levites from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_ask him: Who are you? (JHN_1:19)
OET-RV: 19 Yohan explained some of this when the Jewish leaders sent out priests and temple workers from Yerushalem to ask him, “Who are you?” (JHN 1:19)
Yhn (Jhn) 1:24 ἀπεσταλμένοι (apestalmenoi) PEP·NMP ‘and having_been sent_out they were from the’ SR GNT Yhn 1:24 word 3
OET-LV: 24 And having_been_sent_out they_were from the Farisaios_party. (JHN_1:24)
OET-RV: 24 Some of the ones sent out were members of the Pharisee party. (JHN 1:24)
Yhn (Jhn) 3:17 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘not for sent_out god his son’ SR GNT Yhn 3:17 word 3
OET-LV: 17 For/Because the god not sent_out his son into the world, in_order_that he_may_judge the world, but in_order_that the world may_be_saved through him. (JHN_3:17)
OET-RV: 17 “God didn’t send his son here to condemn people, but rather to save them. (JHN 3:17)
Yhn (Jhn) 3:28 Ἀπεσταλμένος (Apestalmenos) PEP·NMS ‘the chosen_one/messiah but having_been sent_out I am before that one’ SR GNT Yhn 3:28 word 16
OET-LV: 28 Yourselves you_all are_testifying to_me that I_said: I am not the chosen_one/messiah, but, that Having_been_sent_out I_am before that one. (JHN_3:28)
OET-RV: 28 “You yourselves know that I said that I’m not the messiah, but rather the one coming before him. (JHN 3:28)
Yhn (Jhn) 3:34 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘whom for sent_out god the messages’ SR GNT Yhn 3:34 word 3
OET-LV: 34 For/Because whom the god sent_out, is_speaking the messages of_ the _god, because/for he_is_giving the spirit not by measure. (JHN_3:34)
OET-RV: 34 The one that God sent tells us God’s words, because God doesn’t ration his spirit. (JHN 3:34)
Yhn (Jhn) 4:38 ἀπέστειλα (apesteila) IAA1··S ‘I sent_out you_all to_be reaping what’ SR GNT Yhn 4:38 word 2
OET-LV: 38 I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them. (JHN_4:38)
OET-RV: 38 I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.” (JHN 4:38)
Yhn (Jhn) 5:33 ἀπεστάλκατε (apestalkate) IEA2··P ‘you_all have sent_out to Yōannaʸs and’ SR GNT Yhn 5:33 word 2
OET-LV: 33 You_all have_sent_out to Yōannaʸs, and he_has_testified to_the truth. (JHN_5:33)
OET-RV: 33 You sent people out to question Yohan and his testimony was true. (JHN 5:33)
Yhn (Jhn) 5:36 ἀπέσταλκεν (apestalken) IEA3··S ‘the father me has sent_out’ SR GNT Yhn 5:36 word 39
OET-LV: 36 But I am_having the testimony greater than the Yōannaʸs, because/for the works that the father has_given to_me, in_order_that I_may_complete them, the same works which I_am_doing, is_testifying concerning me that the father has_sent_ me _out. (JHN_5:36)
OET-RV: 36 But I have a stronger testimony than Yohan’s because the father has entrusted works to me to complete, and which I’m already doing and which clearly show that the father sent me here. (JHN 5:36)
Yhn (Jhn) 5:38 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘remaining because whom he sent_out that one in this one you_all’ SR GNT Yhn 5:38 word 13
OET-LV: 38 And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out. (JHN_5:38)
OET-RV: 38 And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent. (JHN 5:38)
Yhn (Jhn) 6:29 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘you_all may_be believing in whom sent_out that one’ SR GNT Yhn 6:29 word 20
OET-LV: 29 the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Answered and said to_them: This is the work of_ the _god, that you_all_may_be_believing in whom that one sent_out. (JHN_6:29)
OET-RV: 29 He answered, “Doing God’s work is putting your trust in the one that he sent here.” (JHN 6:29)
Yhn (Jhn) 6:57 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘as sent_out me the living’ SR GNT Yhn 6:57 word 2
OET-LV: 57 As the living father sent_ me _out, and_I am_living because_of the father, also the one eating me, and_that one will_be_living because_of me. (JHN_6:57)
OET-RV: 57 The father is alive and sent me here, and I am alive because of Him, so also the person who eats me will be alive because of me. (JHN 6:57)
Yhn (Jhn) 7:29 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘I am and_that one me sent_out’ SR GNT Yhn 7:29 word 12
OET-LV: 29 I have_known him, because I_am from him, and_that one sent_ me _out. (JHN_7:29)
OET-RV: 29 I know him, because I came from him, indeed, he was the one who sent me here.” (JHN 7:29)
Yhn (Jhn) 7:32 ἀπέστειλαν (apesteilan) IAA3··P ‘him these things and sent_out the chief_priests and’ SR GNT Yhn 7:32 word 13
OET-LV: 32 the Farisaios_party heard of_the crowd grumbling concerning him these things, and sent_out the chief_priests and the Farisaios_party attendants, in_order_that they_may_arrest him. (JHN_7:32)
OET-RV: 32 The Pharisee party heard the crowd muttering about these things and sent out some of their servants along with the chief priests to go and arrest Yeshua. (JHN 7:32)
Yhn (Jhn) 8:42 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘but that one me sent_out’ SR GNT Yhn 8:42 word 39
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out. (JHN_8:42)
OET-RV: 42 “If God was your father you all would be loving me,” Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)
Yhn (Jhn) 9:7 Ἀπεσταλμένος (Apestalmenos) PEP·NMS ‘of Silōam which is_being translated having_been sent_out he went_away therefore and’ SR GNT Yhn 9:7 word 16
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
Yhn (Jhn) 10:36 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘father sanctified and sent_out into the world’ SR GNT Yhn 10:36 word 6
OET-LV: 36 are_ you_all _saying whom the father sanctified and sent_out into the world, that You_are_slandering, because I_said: I_am the_son of_ the _god? (JHN_10:36)
OET-RV: 36 why are you telling the one that the father blessed and sent out into the world that I am insulting God because I said that I’m God’s son? (JHN 10:36)
Yhn (Jhn) 11:3 ἀπέστειλαν (apesteilan) IAA3··P ‘sent_out therefore the sisters’ SR GNT Yhn 11:3 word 1
OET-LV: 3 Therefore the sisters sent_out to him saying: master, see, he_whom you_are_loving is_ailing. (JHN_11:3)
OET-RV: 3 and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)
Yhn (Jhn) 11:42 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘that you me sent_out’ SR GNT Yhn 11:42 word 20
OET-LV: 42 And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out. (JHN_11:42)
OET-RV: 42 Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.” (JHN 11:42)
Yhn (Jhn) 17:3 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘god and whom you sent_out Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 17:3 word 17
OET-LV: 3 And this is the eternal life, that they_may_be_knowing you, the only true god, and Yaʸsous chosen_one/messiah whom you_sent_out. (JHN_17:3)
OET-RV: 3 And eternal life means knowing you, the only true God, and knowing me—Yeshua the messiah that you sent. (JHN 17:3)
Yhn (Jhn) 17:8 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘that you me sent_out’ SR GNT Yhn 17:8 word 29
OET-LV: 8 because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out. (JHN_17:8)
OET-RV: 8 because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here. (JHN 17:8)
Yhn (Jhn) 17:18 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘as me you sent_out into the world’ SR GNT Yhn 17:18 word 3
OET-LV: 18 As you_sent_ me _out into the world, also_I sent_ them _out into the world. (JHN_17:18)
OET-RV: 18 In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world. (JHN 17:18)
Yhn (Jhn) 17:18 ἀπέστειλα (apesteila) IAA1··S ‘the world also_I sent_out them into the’ SR GNT Yhn 17:18 word 9
OET-LV: 18 As you_sent_ me _out into the world, also_I sent_ them _out into the world. (JHN_17:18)
OET-RV: 18 In the same way that you sent me out into this world, so I also send them out into the world. (JHN 17:18)
Yhn (Jhn) 17:21 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘that you me sent_out’ SR GNT Yhn 17:21 word 29
OET-LV: 21 in_order_that they_may_be all one, as you, father, in me are, and_I am in you, in_order_that they also may_be in us, in_order_that the world may_be_believing that you sent_ me _out. (JHN_17:21)
OET-RV: 21 so that they will all become united, just as you, father, are in me and I am in you. I ask that they will also be in us so that the world will be able to believe that it was you who sent me here. (JHN 17:21)
Yhn (Jhn) 17:23 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘that you me sent_out and you loved them’ SR GNT Yhn 17:23 word 26
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
Yhn (Jhn) 17:25 ἀπέστειλας (apesteilas) IAA2··S ‘that you me sent_out’ SR GNT Yhn 17:25 word 22
OET-LV: 25 righteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out. (JHN_17:25)
OET-RV: 25 Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here. (JHN 17:25)
Yhn (Jhn) 18:24 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘sent_out therefore him Annas’ SR GNT Yhn 18:24 word 1
OET-LV: 24 Therefore the Annas sent_ him _out, having_been_bound to Kaiafas the chief_priest. (JHN_18:24)
OET-RV: 24 So Annas sent him away, still tied up, to Caiaphas the chief priest. (JHN 18:24)
Yhn (Jhn) 20:21 ἀπέσταλκεν (apestalken) IEA3··S ‘peace to you_all as has sent_out me the father’ SR GNT Yhn 20:21 word 11
OET-LV: 21 Therefore the Yaʸsous he_said to_them again: Peace to_you_all, as the father has_sent_ me _out, also_I am_sending you_all. (JHN_20:21)
OET-RV: 21 Yeshua continued, “Peace to you all. Now I’m sending you all out just like the father sent me out.” (JHN 20:21)
Mark 1:2 ἀποστέλλω (apostellō) IPA1··S ‘the prophet see I am sending_out the messenger of me’ SR GNT Mark 1:2 word 13
OET-LV: 2 As it_has_been_written in the Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet: Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you. (MRK_1:2)
OET-RV: 2 The prophet Yeshayah wrote:
⇔ “See, I am sending my messenger to you,
⇔ the one who will be preparing your path. (MRK 1:2)
Mark 3:14 ἀποστέλλῃ (apostellaʸ) SPA3··S ‘him and in_order_that he may_be sending_out them to_be proclaiming’ SR GNT Mark 3:14 word 21
OET-LV: 14 And he_established twelve which also he_named ambassadors, in_order_that they_may_be with him and in_order_that he_may_be_sending_ them _out to_be_proclaiming (MRK_3:14)
OET-RV: 14 He appointed twelve of them as his representatives so that they could stick with him and be sent off to be proclaiming his message (MRK 3:14)
Mark 3:31 ἀπέστειλαν (apesteilan) IAA3··P ‘and outside standing they sent_out to him calling’ SR GNT Mark 3:31 word 22
OET-LV: 31 And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him. (MRK_3:31)
OET-RV: 31 Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)
Mark 4:29 ἀποστέλλει (apostellei) IPA3··S ‘the fruit immediately he is sending_out the sickle because’ SR GNT Mark 4:29 word 8
OET-LV: 29 But whenever it_may_give_over the fruit, immediately he_is_sending_out the sickle because the harvest has_presented. (MRK_4:29)
OET-RV: 29 Then when it’s ripe, the harvester is sent in because it’s ready for harvest.” (MRK 4:29)
Mark 5:10 ἀποστείλῃ (aposteilaʸ) SAA3··S ‘that not them he may send_out out the country’ SR GNT Mark 5:10 word 11
OET-LV: 10 And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country. (MRK_5:10)
OET-RV: 10 and he begged Yeshua not to send them out of the country. (MRK 5:10)
Mark 6:7 ἀποστέλλειν (apostellein) NPA···· ‘and began them to_be sending_out two by two and’ SR GNT Mark 6:7 word 10
OET-LV: 7 And he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits. (MRK_6:7)
OET-RV: 7 Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons. (MRK 6:7)
Mark 6:17 ἀποστείλας (aposteilas) PAA·NMS ‘himself for Haʸrōdaʸs having sent_out apprehended Yōannaʸs and’ SR GNT Mark 6:17 word 6
OET-LV: 17 For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her. (MRK_6:17)
OET-RV: 17 Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife. (MRK 6:17)
Mark 6:27 ἀποστείλας (aposteilas) PAA·NMS ‘and immediately having sent_out the king an executioner’ SR GNT Mark 6:27 word 4
OET-LV: 27 And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him. And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)
OET-RV: 27 So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)
Mark 8:26 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘and he sent_out him to the home’ SR GNT Mark 8:26 word 2
OET-LV: 26 And he_sent_ him _out to the_home of_him saying: You_may_ not _come_in into the village. (MRK_8:26)
OET-RV: 26 Then Yeshua told him not to go back into the village but to go straight home. (MRK 8:26)
Mark 9:37 ἀποστείλαντα (aposteilanta) PAA·AMS ‘is receiving but the one having sent_out me’ SR GNT Mark 9:37 word 32
OET-LV: 37 Whoever may_receive wishfully one of_ the _such little_children in the name of_me is_receiving me, and whoever may_receive wishfully me, is_ not _receiving me, but the one having_sent_ me _out. (MRK_9:37)
OET-RV: 37 “Whoever welcomes young children on my behalf, welcomes me, and anyone who welcomes me is not actually welcoming me, but welcoming the one who sent me here.” (MRK 9:37)
Mark 11:1 ἀποστέλλει (apostellei) IPA3··S ‘the Mount of Olives he is sending_out two of the apprentices/followers’ SR GNT Mark 11:1 word 20
OET-LV: 11 And when they_are_nearing to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), to Baʸthfagaʸ and Baʸthania near the Mount the of_Olives, he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, (MRK_11:1)
OET-RV: 11 As they got close to Yerushalem and were passing Bethphage and Bethany on the Mt. of Olives, Yeshua sent two of his apprentices ahead, telling them, (MRK 11:1)
Mark 11:3 ἀποστέλλει (apostellei) IPA3··S ‘and immediately it he is sending_out back here’ SR GNT Mark 11:3 word 25
OET-LV: 3 And if anyone may_say to_you_all: Why are_you_all_doing this? Say, that The master is_having need of_it, and immediately he_is_sending_ it _out back here. (MRK_11:3)
OET-RV: 3 If anyone asks what you’re doing, tell them that the master needs it and he’ll return it later.” (MRK 11:3)
Mark 12:2 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘and he sent_out to the tenant_farmers’ SR GNT Mark 12:2 word 2
OET-LV: 2 And he_sent_out a_slave to the tenant_farmers at_the season, in_order_that he_may_receive from the fruits of_the vineyard from the tenant_farmers. (MRK_12:2)
OET-RV: 2 At harvest time, he sent a slave to go to the tenant farmers and get his percentage of the harvest. (MRK 12:2)
Mark 12:3 ἀπέστειλαν (apesteilan) IAA3··P ‘him they beat him and they sent_out him empty-handed’ SR GNT Mark 12:3 word 10
OET-LV: 3 But having_taken him, they_beat him and they_sent_ him _out empty-handed. (MRK_12:3)
OET-RV: 3 But the tenants grabbed the slave and beat him up, then sent him back empty-handed. (MRK 12:3)
Mark 12:4 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘and again he sent_out to them another’ SR GNT Mark 12:4 word 3
OET-LV: 4 And again he_sent_out another slave to them, and_that one they_struck_on_the_head and dishonoured. (MRK_12:4)
OET-RV: 4 The owner sent a second slave, but they insulted this one and struck him on the head. (MRK 12:4)
Mark 12:5 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘and another he sent_out and_that one they killed_off and’ SR GNT Mark 12:5 word 4
OET-LV: 5 And he_sent_out another, and_that one they_killed_off, and many others, on_one_hand beating some, on_the_other_hand killing_ some _off. (MRK_12:5)
OET-RV: 5 So the owner sent a third slave and they murdered him. He sent many other slaves—some they just beat up and others they murdered. (MRK 12:5)
Mark 12:6 ἀπέστειλεν (apesteilen) IAA3··S ‘he was having son beloved he sent_out him last to’ SR GNT Mark 12:6 word 14
OET-LV: 6 He_was_having still one beloved son, he_sent_ him _out last to them saying, that They_will_be_being_swayed by_the son of_me. (MRK_12:6)
OET-RV: 6 But the owner still had his one, dearly loved son, so finally he sent him to go, thinking that they would now be convinced because it was his son. (MRK 12:6)
Mark 12:13 ἀποστέλλουσιν (apostellousin) IPA3··P ‘and they are sending_out to him some’ SR GNT Mark 12:13 word 2
OET-LV: 13 And they_are_sending_out some of_the Farisaios_party and of_the supporters_of_Haʸrōdaʸs to him, in_order_that they_may_catch him in_a_statement. (MRK_12:13)
OET-RV: 13 Then the religious leaders sent some members of the Pharisee party and some of the political supporters of King Herod to try to catch Yeshua out. (MRK 12:13)
Mark 13:27 ἀποστελεῖ (apostelei) IFA3··S ‘and then he will_be sending_out the messengers and’ SR GNT Mark 13:27 word 3
OET-LV: 27 And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven. (MRK_13:27)
OET-RV: 27 He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky. (MRK 13:27)
Mark 14:13 ἀποστέλλει (apostellei) IPA3··S ‘and he is sending_out two of the apprentices/followers’ SR GNT Mark 14:13 word 2
OET-LV: 13 And he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, and he_is_saying to_them: Be_going into the city, and a_man will_be_meeting with_you_all bearing a_pitcher of_water, follow after_him. (MRK_14:13)
OET-RV: 13 So Yeshua sent off two of them with these instructions, “Go into town and a man carrying a pitcher of water will meet you there. Just follow him (MRK 14:13)
Mat 2:16 ἀποστείλας (aposteilas) PAA·NMS ‘was enraged exceedingly and having sent_out he killed all the’ SR GNT Mat 2:16 word 12
OET-LV: 16 Then Haʸrōdaʸs, having_seen that he_was_mocked by the wise_men, was_enraged exceedingly and having_sent_out, he_killed all the boys which in Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) and in all the regions of_it from two_year and lower, according_to the time which he_ascertained from the wise_men. (MAT_2:16)
OET-RV: 16 When King Herod realised that he’d been tricked by the watchers of signs, he got very angry and gave orders that all the sons in Bethlehem and its districts that were two years old and younger be killed, because that was the period that he’d found out from the watchers of signs. (MAT 2:16)
Mat 8:31 ἀπόστειλον (aposteilon) MAA2··S ‘if you are throwing_out us send_out us into the’ SR GNT Mat 8:31 word 10
OET-LV: 31 And the demons were_imploring him saying: If you_are_throwing_ us _out, send_ us _out into the herd of_ the _pigs. (MAT_8:31)
OET-RV: 31 and the demons begged Yeshua saying, “If you do drive us out, send us into the herd of pigs.” (MAT 8:31)
Yhn (Jhn) 4:3 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘he left Youdaia and went_away’ SR GNT Yhn 4:3 word 1
OET-LV: 3 he_left the Youdaia and went_away back into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:3)
OET-RV: 3 he left Yudea and went back up to Galilee. (JHN 4:3)
Yhn (Jhn) 4:28 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘left therefore the waterpot’ SR GNT Yhn 4:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore the woman left the waterpot of_her, and she_went_away into the city, and she_is_saying to_the people, (JHN_4:28)
OET-RV: 28 So the woman left her water jar there, and went back into the town where she told the people, (JHN 4:28)
Yhn (Jhn) 4:52 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘yesterday at the hour seventh left him the fever’ SR GNT Yhn 4:52 word 22
OET-LV: 52 Therefore he_inquired the hour from them in which he_had better. Therefore they_said to_him, that Yesterday the fever left him at_the_ seventh _hour. (JHN_4:52)
OET-RV: 52 So the official asked them what time it was that he got better, and they replied that the fever had subsided around 1pm. (JHN 4:52)
Yhn (Jhn) 8:29 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘me is not he left me alone because’ SR GNT Yhn 8:29 word 9
OET-LV: 29 And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him. (JHN_8:29)
OET-RV: 29 And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alone—because I am continually doing what pleases him.” (JHN 8:29)
Yhn (Jhn) 10:12 ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘wolf coming and is leaving the sheep and’ SR GNT Yhn 10:12 word 24
OET-LV: 12 The hired_hand even not being the_shepherd, of_whose sheep is not his own, is_observing the wolf coming, and is_leaving the sheep and is_fleeing, and the wolf is_snatching and is_scattering them, (JHN_10:12)
OET-RV: 12 The paid worker is not even the shepherd, because the sheep aren’t his own and if he sees a wolf coming he just abandons the sheep and takes off and the wolf scatters the sheep and snatches some— (JHN 10:12)
Yhn (Jhn) 11:44 ἄφετε (afete) MAA2··P ‘release him and allow him to_be going’ SR GNT Yhn 11:44 word 33
OET-LV: 44 the one having_died Came_out, his feet and his hands having_been_bound with_linen_strips, and the face of_him had_been_bound_about. with_a_handkerchief. The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Release him and allow him to_be_going. (JHN_11:44)
OET-RV: 44 Then the man who had died slowly shuffled out—still with linen strips wrapped around his hands and his feet, and a cloth wrapped around his face. (JHN 11:44)
Yhn (Jhn) 11:48 ἀφῶμεν (afōmen) SAA1··P ‘if we may allow him thus all’ SR GNT Yhn 11:48 word 3
OET-LV: 48 If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation. (JHN_11:48)
OET-RV: 48 If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.” (JHN 11:48)
Yhn (Jhn) 12:7 Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘said therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) allow her in_order_that for’ SR GNT Yhn 12:7 word 5
OET-LV: 7 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said: Allow her, in_order_that she_may_keep it for the day of_the burial of_me. (JHN_12:7)
OET-RV: 7 But Yeshua responded, “Let her continue. She has kept this for the time of my burial. (JHN 12:7)
Yhn (Jhn) 14:18 ἀφήσω (afaʸsō) IFA1··S ‘not I will_be leaving you_all orphans I am coming’ SR GNT Yhn 14:18 word 2
OET-LV: 18 I_˓will˒_ not _be_leaving you_all orphans, I_am_coming to you_all. (JHN_14:18)
OET-RV: 18 “And I won’t leave you all here as orphans, but I will come back to you. (JHN 14:18)
Yhn (Jhn) 14:27 Ἀφίημι (Afiaʸmi) IPA1··S ‘peace I am leaving with you_all peace my’ SR GNT Yhn 14:27 word 2
OET-LV: 27 I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all. ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing. (JHN_14:27)
OET-RV: 27 I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)
Yhn (Jhn) 16:28 ἀφίημι (afiaʸmi) IPA1··S ‘the world contrastly I am leaving the world and’ SR GNT Yhn 16:28 word 13
OET-LV: 28 I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father. (JHN_16:28)
OET-RV: 28 I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father.” (JHN 16:28)
Yhn (Jhn) 16:32 ἀφῆτε (afaʸte) SAA2··P ‘own and_me only you_all may leave and_yet not I am’ SR GNT Yhn 16:32 word 21
OET-LV: 32 Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me. (JHN_16:32)
OET-RV: 32 “The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)
Yhn (Jhn) 18:8 ἄφετε (afete) MAA2··P ‘therefore me you_all are seeking allow these to_be going_away’ SR GNT Yhn 18:8 word 14
OET-LV: 8 Answered Yaʸsous: I_told to_you_all that I am he. Therefore if you_all_are_seeking me, allow these to_be_going_away, (JHN_18:8)
OET-RV: 8 Yeshua responded, “I already told you all that I am the one. So if it’s me that you’re looking for, let these others leave.” (JHN 18:8)
Yhn (Jhn) 20:23 ἀφῆτε (afaʸte) SAA2··P ‘if of any you_all may forgive the sins they have_been forgiven’ SR GNT Yhn 20:23 word 5
OET-LV: 23 If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained. (JHN_20:23)
OET-RV: 23 If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld.” (JHN 20:23)
Mark 1:18 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and immediately having left their nets they followed’ SR GNT Mark 1:18 word 3
OET-LV: 18 And immediately having_left their nets, they_followed after_him. (MRK_1:18)
OET-RV: 18 And so they left their fishing work and went off with Yeshua. (MRK 1:18)
Mark 1:20 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘he called them and having left the father of them’ SR GNT Mark 1:20 word 7
OET-LV: 20 And immediately he_called them. And having_left Zebedaios the father of_them in the boat with the hired_hands, they_went_away after him. (MRK_1:20)
OET-RV: 20 Yeshua called them and they too went off with him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. (MRK 1:20)
Mark 1:31 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘of her hand and left her the fever’ SR GNT Mark 1:31 word 19
OET-LV: 31 And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her. And the fever left her, and she_was_serving unto_them. (MRK_1:31)
OET-RV: 31 When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat. (MRK 1:31)
Mark 2:7 ἀφιέναι (afienai) NPA···· ‘he is slandering who is able to_be forgiving sins except one’ SR GNT Mark 2:7 word 10
OET-LV: 7 Why is_ this man _speaking thus? He_is_slandering. Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god? (MRK_2:7)
OET-RV: 7 “Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.” (MRK 2:7)
Mark 2:10 ἀφιέναι (afienai) NPA···· ‘on the earth to_be forgiving sins he is saying to the’ SR GNT Mark 2:10 word 18
OET-LV: 10 But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic), (MRK_2:10)
OET-RV: 10 But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man, (MRK 2:10)
Mark 3:28 ἀφεθήσεται (afethaʸsetai) IFP3··S ‘to you_all that all will_be_being forgiven to the sons of men’ SR GNT Mark 3:28 word 6
OET-LV: 28 Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander. (MRK_3:28)
OET-RV: 28 Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God. (MRK 3:28)
Mark 4:12 ἀφεθῇ (afethaʸ) SAP3··S ‘lest they may turn_back and it may_be forgiven to them’ SR GNT Mark 4:12 word 19
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
Mark 4:36 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and having sent_away the crowd they are taking’ SR GNT Mark 4:36 word 2
OET-LV: 36 And having_sent_away the crowd, they_are_taking him as he_was in the boat. And other boats was with him. (MRK_4:36)
OET-RV: 36 So they left the crowd behind and got into the boat with him. (MRK 4:36)
Mark 5:19 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and not he allowed him but he is saying’ SR GNT Mark 5:19 word 6
OET-LV: 19 And he_ not _allowed him, but he_is_saying to_him: Be_going to the home of_you, to the your people, and report to_them as_much_as the master has_done for_you, and he_showed_mercy to_you. (MRK_5:19)
OET-RV: 19 But Yeshua wouldn’t let him and told him to head back home to his own people, and explain to them what the Master had done for him and how he had been merciful to him. (MRK 5:19)
Mark 5:37 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and not he allowed no_one with him’ SR GNT Mark 5:37 word 3
OET-LV: 37 And he_ not _allowed no_one with him to_accompany, except not/lest the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs the brother of_Yakōbos. (MRK_5:37)
OET-RV: 37 And Yeshua didn’t allow anyone to accompany him other than Peter, and Yacob and his brother, Yohan. (MRK 5:37)
Mark 7:8 Ἀφέντες (Afentes) PAA·NMP ‘having left the command of god’ SR GNT Mark 7:8 word 12
OET-LV: 8 Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans. (MRK_7:8)
OET-RV: 8 You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions.” (MRK 7:8)
Mark 7:12 ἀφίετε (afiete) IPA2··P ‘no_longer you_all are allowing him nothing to do’ SR GNT Mark 7:12 word 4
OET-LV: 12 you_all_are_ no_longer _allowing him to_do nothing for_the father or the mother, (MRK_7:12)
OET-RV: 12 you are actively discouraging them from helping their parents— (MRK 7:12)
Mark 7:27 Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘and he was saying to her allow first to_be satisfied the’ SR GNT Mark 7:27 word 9
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mark 8:13 ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘and having sent_away them again having boarded’ SR GNT Mark 8:13 word 2
OET-LV: 13 And having_sent_away them, having_boarded again he_went_away to the side across. (MRK_8:13)
OET-RV: 13 So Yeshua left in the boat again and crossed to the other side of the lake. (MRK 8:13)
Mark 10:14 Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘and said to them allow the little_children to_be coming’ SR GNT Mark 10:14 word 11
OET-LV: 14 But the Yaʸsous having_seen, resented, and said to_them: Allow the little_children to_be_coming to me and be_ not _forbidding them, because/for the kingdom of_ the _god is the of_such. (MRK_10:14)
OET-RV: 14 However, Yeshua noticed it and was upset, “Just let those kids come. Don’t prevent them because God’s kingdom consists of people like them. (MRK 10:14)
Mark 10:28 ἀφήκαμεν (afaʸkamen) IAA1··P ‘to him see we left all things and have followed’ SR GNT Mark 10:28 word 12
OET-LV: 28 The Petros began to_be_saying to_him: Behold, we left all things and have_followed after_you. (MRK_10:28)
OET-RV: 28 Peter said, “We left everything and came and followed you.” (MRK 10:28)
Mark 10:29 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘no_one there is who left house or brothers’ SR GNT Mark 10:29 word 16
OET-LV: 29 The Yaʸsous was_saying: Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)
OET-RV: 29 He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)
Mark 11:6 ἀφῆκαν (afaʸkan) IAA3··P ‘told Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and they allowed them’ SR GNT Mark 11:6 word 13
OET-LV: 6 And they spoke to_them as the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) told, and they_allowed them. (MRK_11:6)
OET-RV: 6 So they responded just as Yeshua had told them, and the people allowed them to proceed. (MRK 11:6)
Mark 11:25 ἀφίετε (afiete) MPA2··P ‘whenever you_all may_be standing praying be forgiving if anything you_all are having’ SR GNT Mark 11:25 word 7
OET-LV: 25 And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all. (MRK_11:25)
OET-RV: 25 Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings.” (MRK 11:25)
Mark 11:25 ἀφῇ (afaʸ) SAA3··S ‘in the heavens may forgive to you_all the transgressions’ SR GNT Mark 11:25 word 28
OET-LV: 25 And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all. (MRK_11:25)
OET-RV: 25 Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings.” (MRK 11:25)
Mark 11:26 ἀφίετε (afiete) IPA2··P ‘but you_all not are forgiving neither the father’ SR GNT Mark 11:26 word 5
OET-LV: 26 (MRK_11:26)
Mark 11:26 ἀφήσει (afaʸsei) IFA3··S ‘of you_all in heaven will_be forgiving the transgressions of you_all’ SR GNT Mark 11:26 word 14
OET-LV: 26 (MRK_11:26)
Mark 12:12 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘parable he spoke and having left him they went_away’ SR GNT Mark 12:12 word 20
OET-LV: 12 And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them. And having_left him, they_went_away. (MRK_12:12)
OET-RV: 12 And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area. (MRK 12:12)
Mark 12:19 ἀφῇ (afaʸ) SAA3··S ‘a wife and not may leave children that may take’ SR GNT Mark 12:19 word 22
OET-LV: 19 Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him. (MRK_12:19)
OET-RV: 19 “Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)
Mark 12:20 ἀφῆκεν (afaʸken) IAA3··S ‘and dying_off not left seed’ SR GNT Mark 12:20 word 22
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
Mark 12:22 ἀφῆκαν (afaʸkan) IAA3··P ‘the seven not left seed lastly of all’ SR GNT Mark 12:22 word 11
OET-LV: 22 Also the seven not left seed. Lastly of_all, the woman also died_off. (MRK_12:22)
OET-RV: 22 Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died. (MRK 12:22)
Mark 13:2 ἀφεθῇ (afethaʸ) SAP3··S ‘buildings by_no_means not may_be left here stone on’ SR GNT Mark 13:2 word 23
OET-LV: 2 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: Are_you_seeing these the great buildings? Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down. (MRK_13:2)
OET-RV: 2 But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place.” (MRK 13:2)
Mark 13:34 ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘like a man travelling it_is having left the house of him’ SR GNT Mark 13:34 word 7
OET-LV: 34 Like a_man travelling it_is, having_left the house of_him, and having_given the authority to_the slaves of_him, to_each the work of_him, and to_the doorkeeper he_commanded that he_may_be_watching. (MRK_13:34)
OET-RV: 34 It can all be compared to a man who was about to leave his house and go on a trip. Before he leaves, he gives certain jobs and responsibilities to his various slaves, and instructs his security guard to stay alert. (MRK 13:34)
Mark 14:6 Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said leave her why to her’ SR GNT Mark 14:6 word 6
OET-LV: 6 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said: Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her? She_did a_good work in me. (MRK_14:6)
OET-RV: 6 But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me. (MRK 14:6)
Mark 14:50 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and having left him fled all’ SR GNT Mark 14:50 word 6
OET-LV: 50 And having_left him, all fled. (MRK_14:50)
OET-RV: 50 Meanwhile, the others who’d been with Yeshua had taken off. (MRK 14:50)
Mark 15:36 Ἄφετε (Afete) MAA2··P ‘was giving_to_drink him saying leave it we may see if is coming’ SR GNT Mark 15:36 word 18
OET-LV: 36 And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying: Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down. (MRK_15:36)
OET-RV: 36 One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.” (MRK 15:36)
Mark 15:37 ἀφείς (afeis) PAA·NMS ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having sent_away with a cry loud expired’ SR GNT Mark 15:37 word 4
OET-LV: 37 And the Yaʸsous having_sent_away with_a_ loud _cry, expired. (MRK_15:37)
OET-RV: 37 But just then Yeshua uttered a loud cry and exhaled his last breath. (MRK 15:37)
Mat 3:15 Ἄφες (Afes) MAA2··S ‘said to him allow it now thus for’ SR GNT Mat 3:15 word 9
OET-LV: 15 But the Yaʸsous answering said to him: Allow it now, because/for thus it_is befitting to_us to_fulfill all righteousness. Then he_is_allowing him. (MAT_3:15)
OET-RV: 15 “Just allow it,” answered Yeshua, “because we need to do what righteousness requires.” So Yohan immersed him. (MAT 3:15)
Mat 3:15 ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘all righteousness then he is allowing him’ SR GNT Mat 3:15 word 21
OET-LV: 15 But the Yaʸsous answering said to him: Allow it now, because/for thus it_is befitting to_us to_fulfill all righteousness. Then he_is_allowing him. (MAT_3:15)
OET-RV: 15 “Just allow it,” answered Yeshua, “because we need to do what righteousness requires.” So Yohan immersed him. (MAT 3:15)
Mat 4:11 ἀφίησιν (afiaʸsin) IPA3··S ‘then is leaving him the devil’ SR GNT Mat 4:11 word 2
OET-LV: 11 Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him. (MAT_4:11)
OET-RV: 11 Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him. (MAT 4:11)
Mat 4:20 ἀφέντες (afentes) PAA·NMP ‘and immediately having left the nets they followed’ SR GNT Mat 4:20 word 4
OET-LV: 20 And which immediately having_left the nets, they_followed after_him. (MAT_4:20)
OET-RV: 20 So they left their nets immediately and followed after him. (MAT 4:20)
Yhn (Jhn) 18:39 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘with you_all that one I may send_away to you_all at the’ SR GNT Yhn 18:39 word 8
OET-LV: 39 But it_is a_custom with_you_all, that I_may_send_away one to_you_all at the passover_feast, therefore are_you_all_wishing I_may_send_away to_you_all the king of_the Youdaiōns? (JHN_18:39)
OET-RV: 39 But you all have a custom here that the governor can release one prisoner during the Passover. So would you like me to release the king of the Jews?” (JHN 18:39)
Yhn (Jhn) 18:39 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘passover_feast you_all are wishing therefore I may send_away to you_all the king’ SR GNT Yhn 18:39 word 18
OET-LV: 39 But it_is a_custom with_you_all, that I_may_send_away one to_you_all at the passover_feast, therefore are_you_all_wishing I_may_send_away to_you_all the king of_the Youdaiōns? (JHN_18:39)
OET-RV: 39 But you all have a custom here that the governor can release one prisoner during the Passover. So would you like me to release the king of the Jews?” (JHN 18:39)
Yhn (Jhn) 19:10 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘that authority I am having to send_away you and authority’ SR GNT Yhn 19:10 word 14
OET-LV: 10 Therefore the Pilatos is_saying to_him, you_are_ not _speaking To_me? You_have_ not _known that I_am_having authority to_send_ you _away, and I_am_having authority to_execute_on_a_stake you? (JHN_19:10)
OET-RV: 10 So Pilate said, “Why don’t you answer me? Don’t you realise that I have the authority to release you and I also have the authority to have you executed on a stake?” (JHN 19:10)
Yhn (Jhn) 19:12 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘this Pilatos was seeking to send_away him the but’ SR GNT Yhn 19:12 word 8
OET-LV: 12 Out_of this the Pilatos was_seeking to_send_away him. But the Youdaiōns cried_out saying: If you_may_send_away this man, you_are not a_friend of_ the _Kaisar. Everyone making himself which a_king, is_speaking_against the against_Kaisar. (JHN_19:12)
OET-RV: 12 After hearing this, Pilate wanted to release him but the Jews yelled out, “If you release that man, you’re no friend of Caesar. Everyone who claims to be a king is no friend of Caesar’s.” (JHN 19:12)
Yhn (Jhn) 19:12 ἀπολύσῃς (apolusaʸs) SAA2··S ‘saying if this man you may send_away not you are a friend’ SR GNT Yhn 19:12 word 21
OET-LV: 12 Out_of this the Pilatos was_seeking to_send_away him. But the Youdaiōns cried_out saying: If you_may_send_away this man, you_are not a_friend of_ the _Kaisar. Everyone making himself which a_king, is_speaking_against the against_Kaisar. (JHN_19:12)
OET-RV: 12 After hearing this, Pilate wanted to release him but the Jews yelled out, “If you release that man, you’re no friend of Caesar. Everyone who claims to be a king is no friend of Caesar’s.” (JHN 19:12)
Mark 6:36 ἀπόλυσον (apoluson) MAA2··S ‘send_away them in_order_that having gone_away’ SR GNT Mark 6:36 word 1
OET-LV: 36 send_ them _away, in_order_that having_gone_away to the surrounding country and villages, they_may_buy something for_themselves they_may_eat. (MRK_6:36)
OET-RV: 36 Send these people off now so they can go to the nearby settlements and villages and buy themselves something to eat.” (MRK 6:36)
Mark 6:45 ἀπολύει (apoluei) IPA3··S ‘Baʸthsaida until he is sending_away the crowd’ SR GNT Mark 6:45 word 26
OET-LV: 45 And immediately he_compelled the apprentices/followers of_him to_board into the boat, and to_be_going_before to the side across to Baʸthsaida, until he is_sending_away the crowd. (MRK_6:45)
OET-RV: 45 Straight after that, Yeshua sent his apprentices off in the boat to go across to Bethsaida while he sent the crowd home. (MRK 6:45)
Mark 8:3 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘and if I may send_away them hungry to’ SR GNT Mark 8:3 word 3
OET-LV: 3 And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way. And some of_them have_come from afar. (MRK_8:3)
OET-RV: 3 I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.” (MRK 8:3)
Mark 8:9 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘about four_thousand and he sent_away them’ SR GNT Mark 8:9 word 8
OET-LV: 9 And they_were they having_eaten about four_thousand. And he_sent_ them _away. (MRK_8:9)
OET-RV: 9 There were some four thousand people there that day, and Yeshua sent them home after they’d eaten. (MRK 8:9)
Mark 10:2 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘it is permitting for a husband a wife to send_away testing him’ SR GNT Mark 10:2 word 20
OET-LV: 2 And the_Farisaios_party having_approached, were_asking him: - Is_it_permitting for_a_husband to_send_away a_wife? Testing him. (MRK_10:2)
OET-RV: 2 Some from the Pharisee party approached Yeshua to check him out and asked, “Does the law allow a husband to dismiss his wife?” (MRK 10:2)
Mark 10:4 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘of divorce to write and to send_away’ SR GNT Mark 10:4 word 12
OET-LV: 4 And they said, Mōsaʸs permitted to_write a_scroll of_divorce and to_send_away. (MRK_10:4)
OET-RV: 4 They answered, “Mosheh said that a husband is allowed to write a statement of divorce and dismiss his wife with it.” (MRK 10:4)
Mark 10:11 ἀπολύσῃ (apolusaʸ) SAA3··S ‘he is saying to them whoever may send_away the wife of him’ SR GNT Mark 10:11 word 7
OET-LV: 11 And he_is_saying to_them: Whoever wishfully may_send_away the wife of_him and may_marry another, is_causing_adultery against her. (MRK_10:11)
OET-RV: 11 And Yeshua told them, “Whoever divorces his wife and marries another person, commits adultery towards his wife.” (MRK 10:11)
Mark 10:12 ἀπολύσασα (apolusasa) PAA·NFS ‘and if she having sent_away the husband of her’ SR GNT Mark 10:12 word 7
OET-LV: 12 And if she having_sent_away the husband of_her, may_marry another, she_is_causing_adultery. (MRK_10:12)
OET-RV: 12 And likewise if the wife divorces her husband and marries another person, she is committing adultery towards her husband.” (MRK 10:12)
Mark 15:6 ἀπέλυεν (apeluen) IIA3··S ‘on and the feast he was sending_away to them one prisoner’ SR GNT Mark 15:6 word 8
OET-LV: 6 And on the_feast, he_was_sending_away to_them one prisoner, whom they_were_excusing. (MRK_15:6)
OET-RV: 6 Now at time of the Jewish Passover, Pilate would normally pardon one prisoner for them and release him. (MRK 15:6)
Mark 15:9 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘to them saying you_all are wanting I may send_away to you_all the king’ SR GNT Mark 15:9 word 11
OET-LV: 9 But the Pilatos answered to_them saying: Are_you_all_wanting I_may_send_ The king of_the Youdaiōns _away to_you_all? (MRK_15:9)
OET-RV: 9 so he asked them, “Do you want me to release the King of the Jews for you?” (MRK 15:9)
Mark 15:11 ἀπολύσῃ (apolusaʸ) SAA3··S ‘in_order_that rather Barabbas he may send_away to them’ SR GNT Mark 15:11 word 15
OET-LV: 11 But the chief_priests stirred_up the crowd, in_order_that he_may_ rather _send_away the Barabbas to_them. (MRK_15:11)
OET-RV: 11 But the chief priests stirred up the crowd to start saying that it was Barabbas that they wanted released, (MRK 15:11)
Mark 15:15 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘crowd much to do sent_away to them Barabbas and’ SR GNT Mark 15:15 word 14
OET-LV: 15 And the Pilatos wishing to_do, the much for_the crowd sent_ The Barabbas _away to_them, and having_flogged him, gave_ The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) _over in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake. (MRK_15:15)
OET-RV: 15 Now Pilate wanted to placate the crowd, so he had Barabbas released while he had Yeshua flogged and then handed over to the execution squad. (MRK 15:15)
Mat 1:19 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘to expose was counseled secretly to send_away her’ SR GNT Mat 1:19 word 16
OET-LV: 19 And Yōsaʸf the husband of_her, being righteous and not willing to_expose her, was_counseled to_send_ her _away secretly. (MAT_1:19)
OET-RV: 19 But Yosef, her husband to be, was a good man, and not wishing to disgrace Maria, he decided to quietly divorce her. (MAT 1:19)
Mat 5:31 ἀπολύσῃ (apolusaʸ) SAA3··S ‘it was said and whoever may send_away the wife of him’ SR GNT Mat 5:31 word 7
OET-LV: 31 And it_was_said: Whoever wishfully may_send_away the wife of_him, let_him_give divorce to_her. (MAT_5:31)
OET-RV: 31 “It’s said that any man can divorce his wife just by sending her away. (MAT 5:31)
Mat 5:32 ἀπολύων (apoluōn) PPA·NMS ‘to you_all that everyone sending_away the wife of him’ SR GNT Mat 5:32 word 11
OET-LV: 32 But I am_saying to_you_all that everyone which sending_away the wife of_him, except on_account of_sexual_immorality, is_making her to_be_committing_adultery, and whoever may_marry if having_been_sent_ her _away, is_causing_adultery. (MAT_5:32)
OET-RV: 32 But I’m telling you all that anyone who sends his wife away, except in the case where she’s committed sexual immorality, is causing her to commit adultery, and anyone who marries a wife that’s been sent away is causing her to commit adultery. (MAT 5:32)
Mat 5:32 ἀπολελυμένην (apolelumenaʸn) PEP·AFS ‘to_be committing_adultery and whoever having_been sent_away her may marry is causing_adultery’ SR GNT Mat 5:32 word 27
OET-LV: 32 But I am_saying to_you_all that everyone which sending_away the wife of_him, except on_account of_sexual_immorality, is_making her to_be_committing_adultery, and whoever may_marry if having_been_sent_ her _away, is_causing_adultery. (MAT_5:32)
OET-RV: 32 But I’m telling you all that anyone who sends his wife away, except in the case where she’s committed sexual immorality, is causing her to commit adultery, and anyone who marries a wife that’s been sent away is causing her to commit adultery. (MAT 5:32)
Mat 14:15 ἀπόλυσον (apoluson) MAA2··S ‘hour already passed_by send_away the crowds in_order_that’ SR GNT Mat 14:15 word 20
OET-LV: 15 And evening having_become, the apprentices/followers approached to_him saying: The place is desolate and the hour already passed_by, send_away the crowds, in_order_that having_gone_away into the villages, they_may_buy foods for_themselves. (MAT_14:15)
OET-RV: 15 As evening was approaching, his followers came up and asked, “This place is quite isolated and it’s already late. Send the people back into the villages so they can buy themselves something to eat.” (MAT 14:15)
Mat 14:22 ἀπολύσῃ (apolusaʸ) SAA3··S ‘across until of which he may send_away the crowds’ SR GNT Mat 14:22 word 21
OET-LV: 22 And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds. (MAT_14:22)
OET-RV: 22 Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds. (MAT 14:22)
Mat 14:23 ἀπολύσας (apolusas) PAA·NMS ‘and having sent_away the crowds he went_uphill’ SR GNT Mat 14:23 word 2
OET-LV: 23 And having_sent_away the crowds, he_went_up on the mountain by himself to_pray. And evening having_become, he_was alone there. (MAT_14:23)
OET-RV: 23 He sent them all back to their homes, then climbed up a hill by himself to pray. (MAT 14:23)
Mat 15:23 Ἀπόλυσον (Apoluson) MAA2··S ‘were asking him saying send_away her because she is crying_out’ SR GNT Mat 15:23 word 15
OET-LV: 23 But he not answered a_message to_her. And the apprentices/followers of_him having_approached, were_asking him saying: Send_ her _away, because she_is_crying_out behind us. (MAT_15:23)
OET-RV: 23 But Yeshua didn’t even answer her. So his apprentices came up and suggested, “Send her away because she’s still yelling out back there.” (MAT 15:23)
Mat 15:32 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘anything they may eat and to send_away them hungry not’ SR GNT Mat 15:32 word 33
OET-LV: 32 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_called_to the apprentices/followers of_him said: I_am_feeling_compassion for the crowd, because already they_are_remaining with_me three days, and they_are_ not _having anything they_may_eat, and I_am_ not _willing to_send_ them _away hungry, lest they_may_be_exhausted on the way. (MAT_15:32)
OET-RV: 32 Then Yeshua called his apprentices and told them, “I feel sorry for this crowd because they’ve been out here with me for three days and haven’t had anything to eat, but I’m not happy to just send them away hungry in case they collapse on the way home.” (MAT 15:32)
Mat 15:39 ἀπολύσας (apolusas) PAA·NMS ‘and having sent_away the crowds he boarded’ SR GNT Mat 15:39 word 2
OET-LV: 39 And having_sent_away the crowds, he_boarded into the boat and came to the regions of_Magadan. (MAT_15:39)
OET-RV: 39 After sending the crowds home, Yeshua got into the boat and they went to the regions of Magadan. (MAT 15:39)
Mat 18:27 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘master of slave that sent_away him and the’ SR GNT Mat 18:27 word 8
OET-LV: 27 And the master having_been_feeling_compassion, of_ the that _slave sent_ him _away, and he_forgave the loan to_him. (MAT_18:27)
OET-RV: 27 So the master felt sorry for that slave and sent him away and forgave his loan. (MAT 18:27)
Mat 19:3 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘and saying it is permitting to send_away the wife of him’ SR GNT Mat 19:3 word 15
OET-LV: 3 And the_Farisaios_party approached to_him, testing him and saying: - Is_it_permitting to_send_away the wife of_him according_to any cause? (MAT_19:3)
OET-RV: 3 Some from the Pharisees’ party approached him to test him by asking, “Is there any cause for which a man can dismiss his wife?” (MAT 19:3)
Mat 19:7 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘a scroll of divorce and to send_away her’ SR GNT Mat 19:7 word 12
OET-LV: 7 They_are_saying to_him: Therefore why Mōsaʸs/(Mosheh) commanded to_give a_scroll of_divorce and to_send_ her _away? (MAT_19:7)
OET-RV: 7 “So why did Mosheh allow us to give her a letter of divorce and then to send her away?” they asked him. (MAT 19:7)
Mat 19:8 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘of you_all permitted to you_all to send_away the wives of you_all’ SR GNT Mat 19:8 word 17
OET-LV: 8 He_is_saying to_them, that For/Because the hard_heart of_you_all, Mōsaʸs permitted to_you_all to_send_away the wives of_you_all, but from the_beginning it_has_ not _become thus. (MAT_19:8)
OET-RV: 8 “It was because of your hard hearts that Mosheh allowed you to send away your wife,” Yeshua answered, “but it wasn’t like that at the beginning. (MAT 19:8)
Mat 19:9 ἀπολύσῃ (apolusaʸ) SAA3··S ‘to you_all that whoever may send_away the wife of him’ SR GNT Mat 19:9 word 8
OET-LV: 9 And I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_send_away the wife of_him not/lest for sexual_immorality, and may_marry another, is_causing_adultery. And the one having_been_sent_away, marrying is_causing_adultery. (MAT_19:9)
OET-RV: 9 Now I’m telling you that anyone who sends away his wife because of sexual immorality and then remarries, is also causing adultery. Also the woman who was sent away if she remarries, she causes adultery. (MAT 19:9)
Mat 19:9 ἀπολελυμένην (apolelumenaʸn) PEP·AFS ‘is causing_adultery and the one having_been sent_away marrying is causing_adultery’ SR GNT Mat 19:9 word 31
OET-LV: 9 And I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_send_away the wife of_him not/lest for sexual_immorality, and may_marry another, is_causing_adultery. And the one having_been_sent_away, marrying is_causing_adultery. (MAT_19:9)
OET-RV: 9 Now I’m telling you that anyone who sends away his wife because of sexual immorality and then remarries, is also causing adultery. Also the woman who was sent away if she remarries, she causes adultery. (MAT 19:9)
Mat 27:15 ἀπολύειν (apoluein) NPA···· ‘had been_accustomed the governor to_be sending_away one to the crowd’ SR GNT Mat 27:15 word 8
OET-LV: 15 And concerning the_feast, the governor had_been_accustomed to_be_sending_away one prisoner to_the crowd, whom they_were_wanting. (MAT_27:15)
OET-RV: 15 It was the time of the Passover celebrations, and a tradition had been established that the governor would release one prisoner to the people—whoever they chose. (MAT 27:15)
Mat 27:17 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘Pilatos whom you_all are willing I may send_away to you_all Barabbas or’ SR GNT Mat 27:17 word 11
OET-LV: 17 Therefore of_them having_been_gathered_together, the Pilatos said to_them: Whom are_you_all_willing I_may_send_away to_you_all, Barabbas or Yaʸsous, who is being_called the_chosen_one/messiah? (MAT_27:17)
OET-RV: 17 so when all the people had gathered, Pilate shouted down to them, “Who would you all like me to release: Barabbas or Yeshua who’s also being called the messiah?” (MAT 27:17)
Mat 27:21 ἀπολύσω (apolusō) SAA1··S ‘of the two I may send_away to you_all they and’ SR GNT Mat 27:21 word 12
OET-LV: 21 And the governor answering said to_them: Which are_you_all_wanting of the two, I_may_send_away to_you_all? And they said, the Barabbas. (MAT_27:21)
OET-RV: 21 so when the governor asked them, “Which of these two men should I release?” they called back, “Barabbas.” (MAT 27:21)
Mat 27:26 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘then he sent_away to them Barabbas but’ SR GNT Mat 27:26 word 2
OET-LV: 26 Then he_sent_ The Barabbas _away to_them, but having_flogged the Yaʸsous, he_gave_ him _over, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake. (MAT_27:26)
OET-RV: 26 Then Pilate commanded that Barabbas be released. He commanded that Yeshua be flogged and then he handed him over to be executed. (MAT 27:26)
Luke 2:29 ἀπολύεις (apolueis) IPA2··S ‘now you are sending_away the slave of you’ SR GNT Luke 2:29 word 2
OET-LV: 29 Now you_are_sending_away the slave of_you, master, in peace according_to the message of_you, (LUK_2:29)
OET-RV: 29 “Now, Yahweh, you can send your slave away in peace as you promised (LUK 2:29)
Luke 6:37 Ἀπολύετε (Apoluete) MPA2··P ‘by_no_means not you_all may_be convicted be sending_away and you_all will_be_being sent_away’ SR GNT Luke 6:37 word 20
OET-LV: 37 And be_ not _judging, and by_no_means you_all_may_ not _be_judged. And be_ not _convicting, and by_no_means you_all_may_ not _be_convicted. Be_sending_away, and you_all_will_be_being_sent_away. (LUK_6:37)
OET-RV: 37 “Don’t judge others, then you definitely won’t be judged. Don’t condemn others, then you definitely won’t be condemned. (LUK 6:37)
Luke 6:37 ἀπολυθήσεσθε (apoluthaʸsesthe) IFP2··P ‘you_all may_be convicted be sending_away and you_all will_be_being sent_away’ SR GNT Luke 6:37 word 22
OET-LV: 37 And be_ not _judging, and by_no_means you_all_may_ not _be_judged. And be_ not _convicting, and by_no_means you_all_may_ not _be_convicted. Be_sending_away, and you_all_will_be_being_sent_away. (LUK_6:37)
OET-RV: 37 “Don’t judge others, then you definitely won’t be judged. Don’t condemn others, then you definitely won’t be condemned. (LUK 6:37)
Luke 8:38 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘to_be with him he sent_away but him saying’ SR GNT Luke 8:38 word 17
OET-LV: 38 But the man from whom had_come_out the demons, was_beseeching of_him, to_be with him. But he_sent_ him _away saying, (LUK_8:38)
OET-RV: 38 The man who the demons had come out of had asked Yeshua if he could go with him, but Yeshua sent him away, saying, (LUK 8:38)
Luke 9:12 Ἀπόλυσον (Apoluson) MAA2··S ‘twelve said to him send_away the crowd in_order_that’ SR GNT Luke 9:12 word 14
OET-LV: 12 And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him: Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place. (LUK_9:12)
OET-RV: 12 As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.” (LUK 9:12)
Luke 13:12 ἀπολέλυσαι (apolelusai) IEP2··S ‘said to her woman you have_been sent_away from the sickness of you’ SR GNT Luke 13:12 word 11
OET-LV: 12 And having_seen her, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) calling_out and said to_her: Woman, you_have_been_sent_away from_the sickness of_you. (LUK_13:12)
OET-RV: 12 and when Yeshua saw her, he called out, “Woman, your disease has been sent away.” (LUK 13:12)
Luke 14:4 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘he healed him and sent_away him’ SR GNT Luke 14:4 word 10
OET-LV: 4 But they kept_quiet. And having_taken_hold of_him, he_healed him and sent_away him. (LUK_14:4)
OET-RV: 4 However, they just stayed silent, so he took hold of the man and healed him and sent him away. (LUK 14:4)
Luke 16:18 ἀπολύων (apoluōn) PPA·NMS ‘everyone sending_away the wife of him’ SR GNT Luke 16:18 word 3
OET-LV: 18 Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery. (LUK_16:18)
OET-RV: 18 “Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery. (LUK 16:18)
Luke 16:18 ἀπολελυμένην (apolelumenaʸn) PEP·AFS ‘and every the one having_been sent_away from a husband marrying’ SR GNT Luke 16:18 word 14
OET-LV: 18 Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery. (LUK_16:18)
OET-RV: 18 “Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery. (LUK 16:18)
Luke 23:16 ἀπολύσω (apolusō) IFA1··S ‘having disciplined therefore him I will_be sending_away him’ SR GNT Luke 23:16 word 4
OET-LV: 16 Therefore having_disciplined him, I_will_be_sending_away him. (LUK_23:16)
OET-RV: 16 so I’ll have him disciplined and then discharged. (LUK 23:16)
Luke 23:17 ἀπολύειν (apoluein) NPA···· ‘necessity and it was having to_be sending_away to them during the feast’ SR GNT Luke 23:17 word 4
OET-LV: 17 (LUK_23:17)
Luke 23:18 ἀπόλυσον (apoluson) MAA2··S ‘saying be taking_away this man send_away and to us Barabbas’ SR GNT Luke 23:18 word 12
OET-LV: 18 But They_cried_out all_together saying: Be_taking_away this man, and send_ The Barabbas _away to_us. (LUK_23:18)
OET-RV: 18 But they all yelled out in unison, “Take him away and release Barabbas instead!” (LUK 23:18)
Luke 23:20 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘called_out to them wanting to send_away Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 23:20 word 10
OET-LV: 20 And again the Pilatos called_out to_them, wanting to_send_ The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) _away. (LUK_23:20)
OET-RV: 20 Pilate called out again to them wanting to release Yeshua (LUK 23:20)
Luke 23:22 ἀπολύσω (apolusō) IFA1··S ‘having disciplined therefore him I will_be sending_away him’ SR GNT Luke 23:22 word 24
OET-LV: 22 And thirdly he said to them: For/Because what evil did this man? I_found not_one cause of_death in him. Therefore having_disciplined him, I_will_be_sending_away him. (LUK_23:22)
OET-RV: 22 He tried a third time, “But what crime has this man committed? I’ve found nothing worthy of the death sentence, so I’ll discipline him and then release him.” (LUK 23:22)
Luke 23:25 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘sent_away and the one because_of’ SR GNT Luke 23:25 word 1
OET-LV: 25 And sent_away the one having_been_throw into the because_of insurrection and murder prison, whom they_were_requesting, but the he_gave_ Yaʸsous _over to_the will of_them. (LUK_23:25)
OET-RV: 25 and released the one thrown into prison for murder and rebellion, but he conceded to sentence Yeshua as they had wanted. (LUK 23:25)
Acts 3:13 ἀπολύειν (apoluein) NPA···· ‘of Pilatos having judged that one to_be sending_away him’ SR GNT Acts 3:13 word 43
OET-LV: 13 The god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the the_god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the the_god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), the god of_the fathers of_us, glorified the servant of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_all indeed gave_over, and disowned in the_presence of_Pilatos, that one having_judged to_be_sending_away him. (ACT_3:13)
OET-RV: 13 The god of Abraham, Isaac, and Yacob—the god of our fathers—gave honour to his servant, Yeshua, who you handed over to be killed and then you rejected him when Pilate had judged him and wanted to release him. (ACT 3:13)
Acts 4:21 ἀπέλυσαν (apelusan) IAA3··P ‘they and having further_threatened them sent_away them nothing finding’ SR GNT Acts 4:21 word 4
OET-LV: 21 And they having_further_threatened them sent_ them _away, finding nothing which how they_may_punish them, because_of the people, because all were_glorifying the god for the thing having_become. (ACT_4:21)
OET-RV: 21 So after making some further threats, the leaders sent them off. They hadn’t been able to find anything to punish them for, because the people were all praising God for what had happened (ACT 4:21)
Acts 4:23 ἀπολυθέντες (apoluthentes) PAP·NMP ‘having_been sent_away and they came to’ SR GNT Acts 4:23 word 1
OET-LV: 23 And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them. (ACT_4:23)
OET-RV: 23 After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said. (ACT 4:23)
Acts 5:40 ἀπέλυσαν (apelusan) IAA3··P ‘name of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and they sent_away them’ SR GNT Acts 5:40 word 18
OET-LV: 40 and having_called_to the ambassadors, having_beat they_commanded them not to_be_speaking in the name of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_sent_away them. (ACT_5:40)
OET-RV: 40 and after calling in the missionaries and having them beaten, they commanded them not to speak using the name and authority of Yeshua and then sent them out. (ACT 5:40)
Acts 13:3 ἀπέλυσαν (apelusan) IAA3··P ‘their hands on them they sent_away them’ SR GNT Acts 13:3 word 11
OET-LV: 3 Then having_fasted, and having_prayed, and having_laid_on their hands on_them, they_sent_away them. (ACT_13:3)
OET-RV: 3 So they fasted and prayed and placed their hands on the two, and then sent them off. (ACT 13:3)
Acts 15:30 ἀπολυθέντες (apoluthentes) PAP·NMP ‘they indeed therefore having_been sent_away came_downhill to Antioⱪeia’ SR GNT Acts 15:30 word 4
OET-LV: 30 Therefore indeed they having_been_sent_away, came_down to Antioⱪeia, and having_gathered_together the multitude, they_handed_out the letter. (ACT_15:30)
OET-RV: 30 So they were sent off and when they arrived at Antioch, they gathered the believers and handed across the letter, (ACT 15:30)
Acts 15:33 ἀπελύθησαν (apeluthaʸsan) IAP3··P ‘having made some and time there they were sent_away with peace from’ SR GNT Acts 15:33 word 5
OET-LV: 33 And having_made some time there, they_were_sent_away with peace from the brothers, to the ones having_sent_ them _out. (ACT_15:33)
OET-RV: 33 After they’d stayed there for a while, the believers sent them home carrying greetings from them to the assembly back in Yerushalem. (ACT 15:33)
Acts 16:35 Ἀπόλυσον (Apoluson) MAA2··S ‘the policemen saying send_away men those’ SR GNT Acts 16:35 word 29
OET-LV: 35 And having_become day, the officers sent_out the policemen saying: Send_away the those men. (ACT_16:35)
OET-RV: 35 The next day the magistrates sent officials to tell the jailer to release Paul and Silas. (ACT 16:35)
Acts 16:36 ἀπολυθῆτε (apoluthaʸte) SAP2··P ‘the officers in_order_that you_all may_be sent_away now therefore having come_out’ SR GNT Acts 16:36 word 21
OET-LV: 36 And the prison_guard reported the messages to the Paulos: that The officers ˓Have˒_sent_out, in_order_that you_all_may_be_sent_away. Therefore now having_come_out, be_going in peace. (ACT_16:36)
OET-RV: 36 So the officer told Paul, “The magistrates sent these officials to order that you two be released.” (ACT 16:36)
Acts 17:9 ἀπέλυσαν (apelusan) IAA3··P ‘and the rest they sent_away them’ SR GNT Acts 17:9 word 11
OET-LV: 9 And having_taken the much from the Yasōn and the rest, they_sent_ them _away. (ACT_17:9)
OET-RV: 9 so the leaders collected a heavy fine from Jason and the others, and then released them. (ACT 17:9)
Acts 19:40 ἀπέλυσεν (apelusen) IAA3··S ‘and these things having said he sent_away the assembly’ SR GNT Acts 19:40 word 29
OET-LV: 40 For/Because we_ also _are_risking_danger to_be_being_indicted of_insurrection concerning the day today, nothing being cause, concerning which we_˓will˒_ not _be_able to_give_back an_account concerning the this disorderly_gathering. And having_said these things, he_sent_away the assembly. (ACT_19:40)
OET-RV: 40 because we’re in danger of being charged with insurrection about what happened today. And we would have no defence that we could respond with concerning this disorderly gathering.” Then he told them all to go home. (ACT 19:40)
Acts 23:22 ἀπέλυσε (apeluse) IAA3··S ‘indeed therefore commander sent_away the young_man having commanded’ SR GNT Acts 23:22 word 5
OET-LV: 22 Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded: To_tell to_no_one that you_reported these things to me. (ACT_23:22)
OET-RV: 22 The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him. (ACT 23:22)
Acts 26:32 ἀπολελύσθαι (apolelusthai) NEP···· ‘and to Faʸstos was saying to_have sent_away was able man this’ SR GNT Acts 26:32 word 6
OET-LV: 32 And Agrippas was_saying to_ the _Faʸstos: This the man was_able to_have_sent_away, except not/lest he_had_appealed Kaisar. (ACT_26:32)
OET-RV: 32 “Yes, he could have been set free,” replied Agrippa, “if he hadn’t appealed to Caesar.” (ACT 26:32)
Acts 28:18 ἀπολῦσαι (apolusai) NAA···· ‘having examined me were wishing to send_away me because_of that not_one’ SR GNT Acts 28:18 word 7
OET-LV: 18 who having_examined me, were_wishing to_send_away me, because_of that not_one cause of_death to_be_being in me. (ACT_28:18)
OET-RV: 18 who, after examining me, wanted to release me because I had done nothing worthy of execution. (ACT 28:18)
Acts 28:25 ἀπελύοντο (apeluonto) IIM3··P ‘being with one_another they were sending_away having spoken Paulos message’ SR GNT Acts 28:25 word 7
OET-LV: 25 And being discordant with one_another, they_were_sending_away, the Paulos having_spoken one final message: that Rightly the the holy spirit spoke by Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet to the fathers of_you_all (ACT_28:25)
OET-RV: 25 They argued back and forth, and as they were about to leave, Paul shared this final message, “The holy spirit spoke rightly through Yeshayah the prophet to your ancestors, saying: (ACT 28:25)
Heb 13:23 ἀπολελυμένον (apolelumenon) PEP·AMS ‘brother of us Timotheos having_been sent_away with whom if’ SR GNT Heb 13:23 word 6
OET-LV: 23 You_all_are_knowing the brother of_us, Timotheos, having_been_sent_away, with whom if more_quickly he_may_be_coming, I_will_be_seeing you_all. (HEB_13:23)
OET-RV: 23 You all know our brother Timothy was released and if he comes here soon, I’ll be seeing you all. (HEB 13:23)
Key: V=verb