Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:17 ©

OET (OET-RV) After several years away, I arrived in Yerusalem bringing offerings to help my own people and before God.

OET-LVAnd through more years I_arrived going_to_make alms to the nation of_me and offerings,

SR-GNTΔιʼ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, 
   (Diʼ etōn de pleionōn eleaʸmosunas poiaʸsōn eis to ethnos mou paregenomaʸn kai prosforas,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now after many years I came to my nation bringing alms and offerings,

UST Let me tell you why I was in Jerusalem. After I had been in other places for several years, I returned there to bring some money to help my fellow Jews who were poor. While I was there, I also offered sacrifices in the temple courtyard.


BSB § After several years, then, I returned to Jerusalem to bring alms to my people and to present offerings.

BLB Now after many years, I arrived to bring alms to my nation, and offerings,

AICNT “Now after several years, I came to bring alms to my nation and offerings,

OEB After some years’ absence I had come to bring charitable gifts to my nation, and to make offerings;

WEB Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;

NET After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,

LSV And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

FBV Having been away for a few years I returned to bring some money to help the poor and to give offerings to God.

TCNT After being away for many years, I came to bring charitable gifts to my nation along with offerings.

T4T After I had been in other places for several years, I returned to Jerusalem. I went there to deliver some money to my fellow Jews who are poor, and to offer sacrifices to God.

LEB So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,[fn]


?:? Or “nation”

BBE Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

DRA Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.

YLT 'And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

DBY And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.

RV Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:

WBS Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.

KJB Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

BB Nowe after many yeres, I came and brought almes to my nation, and offerynges:
  (Now after many years, I came and brought almes to my nation, and offerings:)

GNV Now after many yeres, I came and brought almes to my nation and offerings.
  (Now after many years, I came and brought almes to my nation and offerings. )

CB But after many yeares I came and broughte allmesse vnto my people, and offeringes:
  (But after many years I came and broughte allmesse unto my people, and offeringes:)

TNT But after many yeres I came and brought almes to my people and offeringes in the which they founde me purified in the temple nether with multitude nor yet with vnquyetnes.
  (But after many years I came and brought almes to my people and offeringes in the which they found me purified in the temple neither with multitude nor yet with unquyetnes. )

WYC But after many yeeris, Y cam to do almes dedis to my folc, and offryngis, and auowis;
  (But after many yearis, I came to do almes dedis to my folc, and offryngis, and auowis;)

LUT Aber nach vielen Jahren bin ich kommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk und Opfer.
  (But nach vielen yearsn bin I coming and have a Almosen gebracht my people and Opfer.)

CLV Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
  (Post years however plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, and oblationes, and vota, )

UGNT δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων, ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς
  (di’ etōn de pleionōn, eleaʸmosunas poiaʸsōn eis to ethnos mou, paregenomaʸn kai prosforas)

SBL-GNT διʼ ἐτῶν δὲ πλειόνων ⸂ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην⸃ καὶ προσφοράς,
  (diʼ etōn de pleionōn ⸂eleaʸmosunas poiaʸsōn eis to ethnos mou paregenomaʸn⸃ kai prosforas, )

TC-GNT Δι᾽ ἐτῶν δὲ πλειόνων [fn]παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς·
  (Di᾽ etōn de pleionōn paregenomaʸn eleaʸmosunas poiaʸsōn eis to ethnos mou kai prosforas;)


24:17 παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου ¦ ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:17 money to aid my people: See study note on 20:1-2; see also Rom 15:25-29; 1 Cor 16:1-2; 2 Cor 9:1-7.
• and to offer sacrifices to God: See Acts 21:23-26.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Paul is using the word translated Now to introduce a new phase of his defense. Use a word, phrase, or other method in your language that would be natural for this purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

παρεγενόμην

˱I˲_arrived

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἔθνος μου

to the nation ˱of˲_me

Paul is actually referring to the place where the people of the Jewish nation live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the place where my Jewish people live”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλεημοσύνας ποιήσων & καὶ προσφοράς

alms /going_to/_make & and offerings

By alms Paul means gifts for the poor that the Gentile churches had collected and that he was delivering. By offerings he means the sacrifices that he and four other men offered at the end of a period of vows. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to bring gifts for the poor and to offer sacrifices at the end of a vow period”

BI Acts 24:17 ©