Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But he regularly warned them not to reveal who he was.
OET-LV And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest.
SR-GNT Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν. ‡
(Kai polla epetima autois hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was often rebuking them so that they might not make him known.
UST Jesus commanded the evil spirits strongly that they must not tell anyone who he was.
BSB But He warned them sternly not to make Him known.
BLB And He would rebuke them much, so that they should not make Him known.
AICNT And he sternly warned them not to make him known.
OEB But he repeatedly warned them not to make him known.
WEBBE He sternly warned them that they should not make him known.
WMBB (Same as above)
NET But he sternly ordered them not to make him known.
LSV and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
FBV But he commanded them not to reveal who he was.
TCNT But he would strictly warn them not to make him known.
T4T He commanded the evil spirits strongly that they should not tell anyone who he was.
LEB And he warned them strictly that they should not make him known.
¶
BBE And he gave them special orders not to say who he was.
Moff No Moff MARK book available
Wymth But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
ASV And he charged them much that they should not make him known.
DRA Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
YLT and many times he was charging them that they might not make him manifest.
Drby And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
RV And he charged them much that they should not make him known.
Wbstr And he strictly charged them, that they should not make him known.
KJB-1769 And he straitly charged them that they should not make him known.
KJB-1611 And he straitly charged them, that they should not make him knowen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he straytely charged them, that they shoulde not make hym knowen.
(And he straytely charged them, that they should not make him known.)
Gnva And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
(And he sharply rebuked them, to the end they should not utter him. )
Cvdl And he charged them strately, that they shulde not make him knowne.
(And he charged them strately, that they should not make him known.)
TNT And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
(And he straygtly charged them that they should not utter him. )
Wycl And greetli he manasside hem, that thei schulden not make hym knowun.
(And greatly he manasside them, that they should not make him known.)
Luth Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
(And he bedräuete they/she/them hart, that they/she/them him/it not offenbar make.)
ClVg Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.[fn]
(Tu you_are Son of_God. And vehementer comminabatur to_them not manifestarent illum. )
3.12 Ne manifestarent. ID. Non solum dæmones, qui inviti, vel ab eo sanati, qui sponte confitentur: sed et apostoli toto orbe post passionem prædicaturi, ante passionem tacere jubentur, ne divina majestate prædicata passio differretur, et sic salus mundi.
3.12 Ne manifestarent. ID. Non solum dæmones, who inviti, or away eo sanati, who sponte confitentur: but and apostoli toto orbe after passionem prælet_him_sayuri, before passionem tacere yubentur, not divina mayestate prælet_him_saya passio differretur, and so salus mundi.
UGNT καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
(kai polla epetima autois, hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)
SBL-GNT καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
(kai polla epetima autois hina maʸ ⸂auton faneron⸃ ⸀poiaʸsōsin.)
TC-GNT Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ [fn]φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.
(Kai polla epetima autois hina maʸ faneron auton poiaʸsōsi. )
3:12 φανερον αυτον ¦ αυτον φανερον CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).
The Secret of the Messiah
Throughout the Gospel of Mark, Jesus tells others—those he healed or raised from the dead, the disciples who recognized him as the Christ, and the demons who had a correct understanding of his true identity—not to reveal his identity (e.g., Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9; this theme occurs far less frequently in the Gospels of Matthew and Luke—see Matt 8:4; 16:20; Luke 9:21). Why did Jesus command those he healed and those who knew his true identity to keep his healings and identity secret?
One possibility relates to how the Roman authorities would have responded to an extremely popular preacher who proclaimed the arrival of God’s Kingdom, performed marvelous healings, and openly allowed his followers to call him Israel’s long-awaited Messiah and King. Roman authorities would not tolerate it—they would immediately seek to suppress such a movement. In the Roman Empire, there was no room for another kingdom or for a messianic rescuer from Roman occupation. Thus, though Jesus acknowledged to his disciples that he was the Messiah (Mark 8:27-30), he did not intend to overthrow Rome.
Another possible reason for this secrecy has to do with the prolific misunderstanding of Jesus’ identity that we see throughout the Gospel of Mark, even among his closest followers. Jesus makes clear that his identity as Messiah and Son of God is directly tied to his suffering and death, a reality which did not match up with Jewish expectations regarding the Messiah. Thus, immediately after Peter declares that Jesus is the Messiah, Jesus announces that he would suffer and die (Mark 8:27-31), which generates a response from Peter that demonstrates his lack of understanding (8:32-33). It was not his miracles or his profound teaching that served as the primary attribute of his messiahship, but rather his sacrificial death.
For these reasons, it was expedient for Jesus to teach about God’s Kingdom in parables (see Mark 4:1-34, especially 4:10-12), to minimize the excitement created by his miracles (1:44; 5:43; 7:36; 8:26), to conceal his presence at times from the people (7:24; 9:30-31), to conceal his teaching from outsiders (4:10-12, 33-34; 7:17), and to command those who knew his true identity not to reveal it (1:23-26, 34; 3:11-12; 8:29-30; 9:9). Jesus came “to give his life as a ransom for many” (10:45), not to lead the nation of Israel in rebellion against Rome.
Nonetheless, Jesus Christ, the Son of God (Mark 1:1), could not be hidden. The secret was not and cannot be kept (7:36), for Jesus is too great. Those who experienced and witnessed his healing touch could not help but proclaim what he had done. Jesus’ identity broke through, and it became clear that he is indeed the Messiah, the Son of God, the Lord over nature, disease, and death. And for the readers of the Gospel of Mark, who are made aware of his identity in the very first verse, Jesus was demonstrated to be the Messiah precisely because of—not in spite of—his suffering, death, and resurrection.
Passages for Further Study
Matt 8:4; 16:20; Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9, 30-31; Luke 9:21
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
πολλὰ & αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν
much & ˱to˲_them that not him manifest ˱they˲_/may/_make
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them much, ‘Do not make me known.’]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν
not him manifest ˱they˲_/may/_make
Here, the phrase make him known refers to telling people who Jesus was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [they might not say who he was] or [they might not speak about him]