Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 3:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he regularly warned them not to reveal who he was.

OET-LVAnd he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest.

SR-GNTΚαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
   (Kai polla epetima autois hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was often rebuking them so that they might not make him known.

USTJesus commanded the evil spirits strongly that they must not tell anyone who he was.

BSBBut He warned them sternly not to make Him known.

BLBAnd He would rebuke them much, so that they should not make Him known.


AICNTAnd he sternly warned them not to make him known.

OEBBut he repeatedly warned them not to make him known.

WEBBEHe sternly warned them that they should not make him known.

WMBB (Same as above)

NETBut he sternly ordered them not to make him known.

LSVand many times He was charging them that they might not make Him apparent.

FBVBut he commanded them not to reveal who he was.

TCNTBut he would strictly warn them not to make him known.

T4THe commanded the evil spirits strongly that they should not tell anyone who he was.

LEBAnd he warned them strictly that they should not make him known.
¶ 

BBEAnd he gave them special orders not to say who he was.

MoffNo Moff MARK book available

WymthBut He many a time checked them, forbidding them to say who He was.

ASVAnd he charged them much that they should not make him known.

DRAThou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.

YLTand many times he was charging them that they might not make him manifest.

DrbyAnd he rebuked them much, that they might not make him manifest.

RVAnd he charged them much that they should not make him known.

WbstrAnd he strictly charged them, that they should not make him known.

KJB-1769And he straitly charged them that they should not make him known.

KJB-1611And he straitly charged them, that they should not make him knowen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he straytely charged them, that they shoulde not make hym knowen.
   (And he straytely charged them, that they should not make him known.)

GnvaAnd he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
   (And he sharply rebuked them, to the end they should not utter him. )

CvdlAnd he charged them strately, that they shulde not make him knowne.
   (And he charged them strately, that they should not make him known.)

TNTAnd he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
   (And he straygtly charged them that they should not utter him. )

WyclAnd greetli he manasside hem, that thei schulden not make hym knowun.
   (And greatly he manasside them, that they should not make him known.)

LuthUnd er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
   (And he bedräuete they/she/them hart, that they/she/them him/it not offenbar make.)

ClVgTu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.[fn]
   (Tu you_are Son of_God. And vehementer comminabatur to_them not manifestarent illum. )


3.12 Ne manifestarent. ID. Non solum dæmones, qui inviti, vel ab eo sanati, qui sponte confitentur: sed et apostoli toto orbe post passionem prædicaturi, ante passionem tacere jubentur, ne divina majestate prædicata passio differretur, et sic salus mundi.


3.12 Ne manifestarent. ID. Non solum dæmones, who inviti, or away eo sanati, who sponte confitentur: but and apostoli toto orbe after passionem prælet_him_sayuri, before passionem tacere yubentur, not divina mayestate prælet_him_saya passio differretur, and so salus mundi.

UGNTκαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
   (kai polla epetima autois, hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)

SBL-GNTκαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
   (kai polla epetima autois hina maʸ ⸂auton faneron⸃ ⸀poiaʸsōsin.)

TC-GNTΚαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ [fn]φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.
   (Kai polla epetima autois hina maʸ faneron auton poiaʸsōsi. )


3:12 φανερον αυτον ¦ αυτον φανερον CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).

TTNTyndale Theme Notes:

The Secret of the Messiah

Throughout the Gospel of Mark, Jesus tells others—those he healed or raised from the dead, the disciples who recognized him as the Christ, and the demons who had a correct understanding of his true identity—not to reveal his identity (e.g., Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9; this theme occurs far less frequently in the Gospels of Matthew and Luke—see Matt 8:4; 16:20; Luke 9:21). Why did Jesus command those he healed and those who knew his true identity to keep his healings and identity secret?

One possibility relates to how the Roman authorities would have responded to an extremely popular preacher who proclaimed the arrival of God’s Kingdom, performed marvelous healings, and openly allowed his followers to call him Israel’s long-awaited Messiah and King. Roman authorities would not tolerate it—they would immediately seek to suppress such a movement. In the Roman Empire, there was no room for another kingdom or for a messianic rescuer from Roman occupation. Thus, though Jesus acknowledged to his disciples that he was the Messiah (Mark 8:27-30), he did not intend to overthrow Rome.

Another possible reason for this secrecy has to do with the prolific misunderstanding of Jesus’ identity that we see throughout the Gospel of Mark, even among his closest followers. Jesus makes clear that his identity as Messiah and Son of God is directly tied to his suffering and death, a reality which did not match up with Jewish expectations regarding the Messiah. Thus, immediately after Peter declares that Jesus is the Messiah, Jesus announces that he would suffer and die (Mark 8:27-31), which generates a response from Peter that demonstrates his lack of understanding (8:32-33). It was not his miracles or his profound teaching that served as the primary attribute of his messiahship, but rather his sacrificial death.

For these reasons, it was expedient for Jesus to teach about God’s Kingdom in parables (see Mark 4:1-34, especially 4:10-12), to minimize the excitement created by his miracles (1:44; 5:43; 7:36; 8:26), to conceal his presence at times from the people (7:24; 9:30-31), to conceal his teaching from outsiders (4:10-12, 33-34; 7:17), and to command those who knew his true identity not to reveal it (1:23-26, 34; 3:11-12; 8:29-30; 9:9). Jesus came “to give his life as a ransom for many” (10:45), not to lead the nation of Israel in rebellion against Rome.

Nonetheless, Jesus Christ, the Son of God (Mark 1:1), could not be hidden. The secret was not and cannot be kept (7:36), for Jesus is too great. Those who experienced and witnessed his healing touch could not help but proclaim what he had done. Jesus’ identity broke through, and it became clear that he is indeed the Messiah, the Son of God, the Lord over nature, disease, and death. And for the readers of the Gospel of Mark, who are made aware of his identity in the very first verse, Jesus was demonstrated to be the Messiah precisely because of—not in spite of—his suffering, death, and resurrection.

Passages for Further Study

Matt 8:4; 16:20; Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9, 30-31; Luke 9:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

πολλὰ & αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

much & ˱to˲_them that not him manifest ˱they˲_/may/_make

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them much, ‘Do not make me known.’]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

not him manifest ˱they˲_/may/_make

Here, the phrase make him known refers to telling people who Jesus was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [they might not say who he was] or [they might not speak about him]

BI Mark 3:12 ©