Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while,
OET-LV But a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men.
outside a_little time.
SR-GNT Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι. ‡
(Anastas de tis en tōi Sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu tous anthrōpous poiaʸsai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But a certain Pharisee, Gamaliel by name, a law teacher, honored by all the people, rising up in the Sanhedrin, commanded to put the apostles outside for a little.
UST But there was a council member named Gamaliel. He was a member of the Pharisee group. He taught the Jewish laws, and the Jewish people respected him highly. He stood up in the council and told the guards to take the Representatives out of the room for a short time.
BSB But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.
BLB But a certain man having risen up in the Council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, commanded them to put the men outside for a short while.
AICNT However, a Pharisee named Gamaliel, a respected teacher of the law, stood up in the council and ordered the {men}[fn] to be put outside for a short time.
5:34, men: Some manuscripts read “apostles.”
OEB But Gamaliel, a Pharisee, who was a Doctor of the Law and who was held in universal respect, rose in the Council, and directed that the men should be taken out of court for a little while.
WEBBE But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honoured by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
WMBB But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Torah, honoured by all the people, and commanded to put the emissaries out for a little while.
NET But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
LSV but a certain one, having risen up in the Sanhedrin—a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honored by all the people—commanded to put the apostles forth a little,
FBV But then one of the council members stood up to speak. He was Gamaliel, a Pharisee and a doctor of law who was respected by everyone. He ordered the apostles sent out for a short while.
TCNT but a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was held in honor by all the people, stood up in the Sanhedrin and gave orders to put the [fn]apostles outside for a little while.
5:34 apostles 98.3% ¦ men CT 1.1%
T4T But there was a Council member named Gamaliel. He was a Pharisee, and one who taught people the Jewish laws, and all the Jewish people respected him. He stood up in the Council and told guards to take the apostles out of the room for a short time.
LEB But a certain man stood up in the Sanhedrin,[fn] a Pharisee named[fn] Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people, and[fn] gave orders to put the men outside for a short time.
5:34 Or “council”
5:34 Literally “by name”
5:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
BBE But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But a Pharisee of the name of Gamaliel, a teacher of the Law, held in honour by all the people, rose from his seat and requested that they should be sent outside the court for a few minutes.
ASV But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
DRA But one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while.
YLT but a certain one, having risen up in the sanhedrim — a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people — commanded to put the apostles forth a little,
Drby But a certain [man], a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in honour of all the people, rose up in the council, and commanded to put the men out for a short while,
RV But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
Wbstr Then stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little time.
KJB-1769 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
KJB-1611 Then stood there vp one in the Councill, a Pharisee, named Gamaliel, a doctour of Law, had in reputation among all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,
(Then stood there up one in the Councill, a Pharisee, named Gamaliel, a doctour of Law, had in reputation among all the people, and commanded to put the Apostles forth a little space,)
Bshps Then stoode there vp one in the counsell, a pharisee, named Gamaliel, a doctour of lawe, had in reputation among all the people, and commaunded the Apostles to go asyde a litle space,
(Then stood there up one in the council/counsel, a pharisee, named Gamaliel, a doctour of law, had in reputation among all the people, and commanded the Apostles to go asyde a little space,)
Gnva Then stoode there vp in the Councill a certaine Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,
(Then stood there up in the Councill a certain Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commanded to put the Apostles forth a little space, )
Cvdl Then stode there vp in ye councell a pharyse, named Gamaliel, a scribe, had in greate reputacion before all ye people, and bad put the Apostles asyde a litle,
(Then stood there up in ye/you_all council/counsel a pharyse, named Gamaliel, a scribe, had in great reputacion before all ye/you_all people, and bad put the Apostles asyde a little,)
TNT Then stode ther vp one in the counsell a Pharisey named Gamaliel a doctoure of lawe had in auctorite amonge all the people and commaunded to put the Apostles a syde a lytell space
(Then stood there up one in the council/counsel a Pharisey named Gamaliel a doctoure of law had in authority among all the people and commanded to put the Apostles a side a little space )
Wyc But a man roos in the counsel, a Farise, Gamaliel bi name, a doctour of the lawe, a worschipful man to al the puple, and comaundide the men to be put without forth for a while.
(But a man rose in the council/counsel, a Farise, Gamaliel by name, a doctour of the law, a worschipful man to all the people, and commanded the men to be put without forth for a while.)
Luth Da stund aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, wohl gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
(So stood but on in_the advice a Pharisäer with name(s) Gamaliel, a Schriftgelehrter, probably gehalten before/in_front_of everything people, and was_called the Apostel a wenig hinaustun)
ClVg Surgens autem quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, jussit foras ad breve homines fieri,[fn]
(Surgens however quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, yussit foras to breve homines fieri, )
5.34 Gamaliel. Hic erat discipulus apostolorum, ut putatur, remanens apud Judæos consilio Apostolorum, ut pessima destrueret consilia, et furorem eorum mitigaret.
5.34 Gamaliel. Hic was discipulus apostolorum, as putatur, remanens apud Yudæos consilio Apostolorum, as pessima destrueret consilia, and furorem their mitigaret.
UGNT ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
(anastas de tis en tōi Sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu tous anthrōpous poiaʸsai.)
SBL-GNT ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω ⸀βραχὺ τοὺς ⸀ἀνθρώπους ποιῆσαι,
(anastas de tis en tōi sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō ⸀braⱪu tous ⸀anthrōpous poiaʸsai,)
TC-GNT Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος, ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος, τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχύ [fn]τι τοὺς [fn]ἀποστόλους ποιῆσαι.
(Anastas de tis en tōi sunedriōi Farisaios, onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos, timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu ti tous apostolous poiaʸsai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:34 Gamaliel was an eminent Pharisee, a leader in the Jewish high council, and a famous teacher of the law. He was Paul’s teacher during his rabbinical education (see 22:3).
Note 1 topic: writing-participants
τις & Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ
/a/_certain & Pharisee ˱by˲_/the/_name Gamaliel
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: translate-names
Γαμαλιήλ
Gamaliel
Gamaliel is the name of a man.
Note 3 topic: writing-background
νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ
/a/_law_teacher honored ˱by˲_all the people
Luke provides this background information about Gamaliel to help readers understand what happens next in the story, when the council members follow Gamaliel’s advice to be patient rather than acting immediately against the apostles. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. It may be helpful to do that in a separate sentence, as UST does.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τίμιος παντὶ τῷ λαῷ
honored ˱by˲_all the people
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “whom all the people honored”
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
τίμιος παντὶ τῷ λαῷ
honored ˱by˲_all the people
The word all is a generalization for emphasis. Alternate translation: “whom the people greatly honored”
Note 6 topic: translate-symaction
ἀναστὰς
/having/_risen_up
Here, rising up means that Gamaliel stood up. He did that to indicate that he had something important to say. Alternate translation: “standing up to show that he had something important to say”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκέλευσεν ἔξω & τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
˱he˲_commanded_‹them› outside & the men /to/_make
Your language may require you to specify the object of commanded. Alternate translation: “commanded the officers to take the apostles outside”
Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj
βραχὺ
/a/_little_‹time›
Luke is using the adjective little as a noun in order to indicate a length of time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply a word such as “while” to show this. Alternate translation: “for a little while”