Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while,

OET-LVBut a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gamlīʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men.
outside a_little time.

SR-GNTἈναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
   (Anastas de tis en tōi Sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu tous anthrōpous poiaʸsai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut a certain Pharisee, Gamaliel by name, a law teacher, honored by all the people, rising up in the Sanhedrin, commanded to put the apostles outside for a little.

USTBut there was a council member named Gamaliel. He was a member of the Pharisee group. He taught the Jewish laws, and the Jewish people respected him highly. He stood up in the council and told the guards to take the Representatives out of the room for a short time.

BSBBut a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.

BLBBut a certain man having risen up in the Council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, commanded them to put the men outside for a short while.


AICNTHowever, a Pharisee named Gamaliel, a respected teacher of the law, stood up in the council and ordered the {men}[fn] to be put outside for a short time.


5:34, men: Some manuscripts read “apostles.”

OEBBut Gamaliel, a Pharisee, who was a Doctor of the Law and who was held in universal respect, rose in the Council, and directed that the men should be taken out of court for a little while.

WEBBEBut one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honoured by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.

WMBBBut one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Torah, honoured by all the people, and commanded to put the emissaries out for a little while.

NETBut a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.

LSVbut a certain one, having risen up in the Sanhedrin—a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honored by all the people—commanded to put the apostles forth a little,

FBVBut then one of the council members stood up to speak. He was Gamaliel, a Pharisee and a doctor of law who was respected by everyone. He ordered the apostles sent out for a short while.

TCNTbut a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was held in honor by all the people, stood up in the Sanhedrin and gave orders to put the [fn]apostles outside for a little while.


5:34 apostles 98.3% ¦ men CT 1.1%

T4TBut there was a Council member named Gamaliel. He was a Pharisee, and one who taught people the Jewish laws, and all the Jewish people respected him. He stood up in the Council and told guards to take the apostles out of the room for a short time.

LEBBut a certain man stood up in the Sanhedrin,[fn] a Pharisee named[fn] Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people, and[fn] gave orders to put the men outside for a short time.


5:34 Or “council”

5:34 Literally “by name”

5:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

BBEBut one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut a Pharisee of the name of Gamaliel, a teacher of the Law, held in honour by all the people, rose from his seat and requested that they should be sent outside the court for a few minutes.

ASVBut there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.

DRABut one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while.

YLTbut a certain one, having risen up in the sanhedrim — a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people — commanded to put the apostles forth a little,

DrbyBut a certain [man], a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in honour of all the people, rose up in the council, and commanded to put the men out for a short while,

RVBut there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour of all the people, and commanded to put the men forth a little while.

WbstrThen stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little time.

KJB-1769Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

KJB-1611Then stood there vp one in the Councill, a Pharisee, named Gamaliel, a doctour of Law, had in reputation among all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,
   (Then stood there up one in the Councill, a Pharisee, named Gamaliel, a doctour of Law, had in reputation among all the people, and commanded to put the Apostles forth a little space,)

BshpsThen stoode there vp one in the counsell, a pharisee, named Gamaliel, a doctour of lawe, had in reputation among all the people, and commaunded the Apostles to go asyde a litle space,
   (Then stood there up one in the counsell, a pharisee, named Gamaliel, a doctour of law, had in reputation among all the people, and commanded the Apostles to go asyde a little space,)

GnvaThen stoode there vp in the Councill a certaine Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,
   (Then stood there up in the Councill a certain Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commanded to put the Apostles forth a little space, )

CvdlThen stode there vp in ye councell a pharyse, named Gamaliel, a scribe, had in greate reputacion before all ye people, and bad put the Apostles asyde a litle,
   (Then stood there up in ye/you_all council/counsel a pharyse, named Gamaliel, a scribe, had in great reputacion before all ye/you_all people, and bad put the Apostles asyde a little,)

TNTThen stode ther vp one in the counsell a Pharisey named Gamaliel a doctoure of lawe had in auctorite amonge all the people and commaunded to put the Apostles a syde a lytell space
   (Then stood there up one in the counsell a Pharisey named Gamaliel a doctoure of law had in authority among all the people and commanded to put the Apostles a side a little space )

WyclBut a man roos in the counsel, a Farise, Gamaliel bi name, a doctour of the lawe, a worschipful man to al the puple, and comaundide the men to be put without forth for a while.
   (But a man rose in the counsel, a Farise, Gamaliel by name, a doctour of the law, a worschipful man to all the people, and commanded the men to be put without forth for a while.)

LuthDa stund aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, wohl gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
   (So stood but on in_the advice a Pharisäer with name(s) Gamaliel, a Schriftgelehrter, probably gehalten before/in_front_of everything people, and was_called the Apostel a wenig hinaustun)

ClVgSurgens autem quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, jussit foras ad breve homines fieri,[fn]
   (Surgens however quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, yussit foras to breve homines fieri, )


5.34 Gamaliel. Hic erat discipulus apostolorum, ut putatur, remanens apud Judæos consilio Apostolorum, ut pessima destrueret consilia, et furorem eorum mitigaret.


5.34 Gamaliel. Hic was discipulus apostolorum, as putatur, remanens apud Yudæos consilio Apostolorum, as pessima destrueret consilia, and furorem their mitigaret.

UGNTἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ Συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι.
   (anastas de tis en tōi Sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu tous anthrōpous poiaʸsai.)

SBL-GNTἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω ⸀βραχὺ τοὺς ⸀ἀνθρώπους ποιῆσαι,
   (anastas de tis en tōi sunedriōi Farisaios onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos timios panti tōi laōi, ekeleusen exō ⸀braⱪu tous ⸀anthrōpous poiaʸsai,)

TC-GNTἈναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος, ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος, τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχύ [fn]τι τοὺς [fn]ἀποστόλους ποιῆσαι.
   (Anastas de tis en tōi sunedriōi Farisaios, onomati Gamaliaʸl, nomodidaskalos, timios panti tōi laōi, ekeleusen exō braⱪu ti tous apostolous poiaʸsai. )


5:34 τι ¦ — CT

5:34 αποστολους 98.3% ¦ ανθρωπους CT 1.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:34 Gamaliel was an eminent Pharisee, a leader in the Jewish high council, and a famous teacher of the law. He was Paul’s teacher during his rabbinical education (see 22:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

τις & Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ

/a/_certain & Pharisee ˱by˲_/the/_name Gamaliel

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-names

Γαμαλιήλ

Gamaliel

Gamaliel is the name of a man.

Note 3 topic: writing-background

νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

/a/_law_teacher honored ˱by˲_all the people

Luke provides this background information about Gamaliel to help readers understand what happens next in the story, when the council members follow Gamaliel’s advice to be patient rather than acting immediately against the apostles. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. It may be helpful to do that in a separate sentence, as UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

honored ˱by˲_all the people

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [whom all the people honored]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

τίμιος παντὶ τῷ λαῷ

honored ˱by˲_all the people

The word all is a generalization for emphasis. Alternate translation: [whom the people greatly honored]

Note 6 topic: translate-symaction

ἀναστὰς

/having/_risen_up

Here, rising up means that Gamaliel stood up. He did that to indicate that he had something important to say. Alternate translation: [standing up to show that he had something important to say]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκέλευσεν ἔξω & τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι

˱he˲_commanded_‹them› outside & the men /to/_make

Your language may require you to specify the object of commanded. Alternate translation: [commanded the officers to take the apostles outside]

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

βραχὺ

/a/_little_‹time›

Luke is using the adjective little as a noun in order to indicate a length of time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply a word such as “while” to show this. Alternate translation: [for a little while]

BI Acts 5:34 ©