Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:40

 ACTs 7:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰπόντες
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 92%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87899
    12. 87917
    1. εἴπαντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87918
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87919
    1. Ἀαρών
    2. aarōn
    3. to Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    4. -
    5. 20
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    8. ˱to˲ Aaron
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Aaron
    12. 87920
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. Make
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2..S
    7. make
    8. make
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87921
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R87899
    12. 87922
    1. θεοὺς
    2. theos
    3. gods
    4. gods
    5. 23160
    6. N....AMP
    7. gods
    8. gods
    9. -
    10. 100%
    11. F87924
    12. 87923
    1. οἳ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R87923
    12. 87924
    1. προπορεύσονται
    2. proporeuomai
    3. will be going before
    4. -
    5. 43130
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ going_before
    8. /will_be/ going_before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87925
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. before us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱before˲ us
    8. ˱before˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R87899
    12. 87926
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87927
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87928
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F87933; F87944
    12. 87929
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R87833; Person=Moses
    12. 87930
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 87931
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87932
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R87929; Person=Moses
    12. 87933
    1. ἐξήγαγεν
    2. exagō
    3. led out
    4. -
    5. 18060
    6. VIAA3..S
    7. led_out
    8. led_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87934
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R87899
    12. 87935
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87936
    1. γῆς
    2. +the land
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. /the/ land
    7. /the/ land
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87937
    1. Αἰγύπτου
    2. aiguptos
    3. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 87938
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87939
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R87899
    12. 87940
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87941
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..S
    7. /has/ become
    8. /has/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87942
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 87943
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R87929; Person=Moses
    12. 87944

OET (OET-LV)having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron):
Make for_us gods who will_be_going_before before_us.
For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him.

OET (OET-RV) saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἰπόντες τῷ Ἀαρών, ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν. ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ.

/having/_said ¬the ˱to˲_Aaron make ˱for˲_us gods who /will_be/_going_before ˱before˲_us ¬the for Moses this who led_out us from /the/_land ˱of˲_Egypt not ˱we˲_/have/_known what became ˱to˲_him

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “They asked Aaron to make gods for them who would go ahead of them, because they did not know what had happened to Moses, who had brought them from the land of Egypt”

εἰπόντες τῷ Ἀαρών

/having/_said ¬the ˱to˲_Aaron

It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They said to Aaron”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ

¬the for Moses this who led_out us from /the/_land ˱of˲_Egypt not ˱we˲_/have/_known what became ˱to˲_him

It may be more natural to put the information about Moses at the end of the sentence. Alternate translation: “For we do not know what has happened to this Moses who brought us from the land of Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 92%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87899
    11. 87917
    1. to
    2. -
    3. 20
    4. U
    5. aarōn
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    8. ˱to˲ Aaron
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Aaron
    12. 87920
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87919
    1. Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    2. -
    3. 20
    4. U
    5. aarōn
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Aʼarōn/(ʼAhₐron)
    8. ˱to˲ Aaron
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Aaron
    12. 87920
    1. Make
    2. -
    3. 41600
    4. B
    5. poieō
    6. V-MAA2..S
    7. make
    8. make
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87921
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R87899
    11. 87922
    1. gods
    2. gods
    3. 23160
    4. theos
    5. N-....AMP
    6. gods
    7. gods
    8. -
    9. 100%
    10. F87924
    11. 87923
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R87923
    11. 87924
    1. will be going before
    2. -
    3. 43130
    4. proporeuomai
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ going_before
    7. /will_be/ going_before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87925
    1. before us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱before˲ us
    7. ˱before˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R87899
    11. 87926
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87927
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R87833; Person=Moses
    11. 87930
    1. Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F87933; F87944
    12. 87929
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R87929; Person=Moses
    11. 87933
    1. led out
    2. -
    3. 18060
    4. exagō
    5. V-IAA3..S
    6. led_out
    7. led_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87934
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R87899
    11. 87935
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87936
    1. +the land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. /the/ land
    6. /the/ land
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 87937
    1. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 87938
    1. we have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R87899
    11. 87940
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87939
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R87899
    11. 87940
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87941
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 87943
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R87929; Person=Moses
    11. 87944

OET (OET-LV)having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron):
Make for_us gods who will_be_going_before before_us.
For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him.

OET (OET-RV) saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:40 ©