Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “You can’t make the groomsmen fast at a wedding,” Yeshua responded, “not while the groom is with them.
OET-LV And the Yaʸsous said to them:
You_all_are_ not _being_able to_make the sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them to_be_fasting?
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν; ‡
(Ho de ˚Yaʸsous eipen pros autous, “Maʸ dunasthe tous huious tou numfōnos en hō ho numfios metʼ autōn estin poiaʸsai naʸsteuein;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said to them, “You are not able to make the sons of the bridal chamber fast while the bridegroom is still with them, are you?
UST Jesus answered, “No one tells the friends of the bridegroom to fast while the wedding celebration is still going on!
BSB § Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?
BLB And Jesus said to them, "Are you able to make the sons of the bridechamber to fast while the bridegroom is with them?
AICNT {Jesus}[fn] said to them, “Can [you make][fn] the sons of the bridechamber fast {while the bridegroom is}[fn] [with them].[fn]
5:34, Jesus: 𝔓4 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) W(032) NA28 THGNT ‖ Some manuscripts read “he.” A(02) Latin(a b e ff2) SBLGNT BYZ TR
5:34, you make: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(it)
5:34, while the bridegroom is: Some manuscripts read “for as long as they have the bridegroom.” D(05) Latin(e)
5:34, with them: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2)
OEB But Jesus answered them, ‘Can you make the groom’s friends fast while the groom is with them?
WEBBE He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
WMBB (Same as above)
NET So Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
LSV And He said to them, “Are you able to make the sons of the bride-chamber—in the Bridegroom being with them—to fast?
FBV “Should the groomsmen fast while the bridegroom is with them?” Jesus asked.
TCNT Jesus said to them, “Can you make the bridegroom's attendants fast while the bridegroom is with them?
T4T To show them that it was not appropriate for his disciples to be sad and abstain from food while he was still with them [MET], Jesus said to them, “When ◄the bridegroom/man who is getting married► is with his friends at the time of the wedding, you certainly do not make his friends abstain from food, do you [RHQ]? No, you do not do that.
LEB So he[fn] said[fn] to them, “You are not able to make the bridegroom’s attendants[fn] fast as long as the bridegroom is with them, are you?[fn]
5:34 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
5:34 Some manuscripts have “So Jesus said”
5:34 Literally “sons of the bridal chamber”
5:34 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”
BBE And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Can you compel the bridal party to fast," replied Jesus, "so long as they have the bridegroom among them?
ASV And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
DRA To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast, whilst the bridegroom is with them?
YLT And he said unto them, 'Are ye able to make the sons of the bride-chamber — in the bridegroom being with them — to fast?
Drby And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
RV And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Wbstr And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
KJB-1769 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
(And he said unto them, Can ye/you_all make the children of the bridechamber/room fast, while the bridegroom is with them? )
KJB-1611 And he said vnto them, Can yee make the children of the Bride-chamber fast, while the Bridegrome is with them?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He sayde vnto them. Can ye make the chyldren of the weddyng chaumber fast, whyle the brydegrome in with the?
(He said unto them. Can ye/you_all make the children of the weddyng chamber/room fast, while the bridegroom in with the?)
Gnva And he said vnto them, Can ye make the children of the wedding chamber to fast, as long as the bridegrome is with them?
(And he said unto them, Can ye/you_all make the children of the wedding chamber/room to fast, as long as the bridegroom is with them? )
Cvdl And he sayde vnto them: Can ye make the weddynge childre fast, so loge as the brydegrome is with the?
(And he said unto them: Can ye/you_all make the weddynge children fast, so loge as the bridegroom is with the?)
TNT And he sayde vnto them: Can ye make the chyldren of the weddinge fast as longe as the brydgrome is present with them?
(And he said unto them: Can ye/you_all make the children of the weddinge fast as long as the bridegroom is present with them? )
Wycl To whiche he seide, Whether ye moun make the sones of the spouse to faste, while the spouse is with hem?
(To which he said, Whether ye/you_all moun make the sons of the spouse to faste, while the spouse is with hem?)
Luth Er sprach aber zu ihnen: Ihr möget die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.
(He spoke but to to_them: You möget the Hochzeitleute not for_the Fasten treiben, solange the/of_the Bräutigam at to_them is.)
ClVg Quibus ipse ait: Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare?[fn]
(To_whom exactly_that/himself he_said: Is_it potestis filios sponsi, dum when/with illis it_is sponsus, facere yeyunare? )
5.34 Nunquid enim potestis. ID. Quandiu sponsus nobiscum est et in lætitia sumus, nec jejumare possumus, etc., usque ad tunc filii sponsi jejunabunt, desiderantes Judicis adventum.
5.34 Nunquid because potestis. ID. Quandiu sponsus nobiscum it_is and in lætitia sumus, but_not yeyumare possumus, etc., until to tunc children sponsi yeyunabunt, desiderantes Yudicis adventum.
UGNT ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?
(ho de eipen pros autous, maʸ dunasthe tous huious tou numfōnos en hō ho numfios met’ autōn estin poiaʸsai naʸsteuein?)
SBL-GNT ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι;
(ho ⸀de eipen pros autous; Maʸ dunasthe tous huious tou numfōnos en hō ho numfios metʼ autōn estin poiaʸsai ⸀naʸsteusai;)
TC-GNT Ὁ [fn]δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστι, ποιῆσαι [fn]νηστεύειν;
(Ho de eipe pros autous, Maʸ dunasthe tous huious tou numfōnos, en hō ho numfios met autōn esti, poiaʸsai naʸsteuein; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:34-35 Do wedding guests fast? Just as it would be inappropriate for anyone to fast at a wedding celebration, it was inappropriate for people to fast while the Messiah was with them. God’s final salvation is a great wedding feast that God prepares for his people (Isa 25:6-8; Luke 14:15-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?
not ˱you_all˲_/are/_being_able the sons ˱of˲_the bridal_chamber in which the bridegroom with them is /to/_make /to_be/_fasting
The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a negative statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding are you? Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Translate this in the way that would be clearest in your language. Alternate translation: [Can you actually make the groom’s party at a wedding fast while the groom is still with them]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?
not ˱you_all˲_/are/_being_able the sons ˱of˲_the bridal_chamber in which the bridegroom with them is /to/_make /to_be/_fasting
Jesus is using the question form to teach. He wants the scribes and Pharisees to reflect on the actions of his disciples in light of a situation they are already familiar with. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [No one tells the groom’s party at a wedding to fast while the groom is still with them!]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος
the sons ˱of˲_the bridal_chamber
The expression sons of is a Hebrew idiom that means a person shares the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: [the groom’s party]