Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sell what you own and give to the poor and so store your wealth in heaven where it won’t deteriorate or get lost or stolen from you,
OET-LV Sell the things possessing of_you_all, and give alms.
Make to_yourselves purses not being_grown_old, a_treasure inexhaustible in the heavens, where thief is_ not _nearing nor moth is_ruining.
SR-GNT Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην. Ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει. ‡
(Pōlaʸsate ta huparⱪonta humōn, kai dote eleaʸmosunaʸn. Poiaʸsate heautois ballantia maʸ palaioumena, thaʸsauron anekleipton en tois ouranois, hopou kleptaʸs ouk engizei oude saʸs diaftheirei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not wear out—unfailing treasure in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy.
UST So sell the things you own and give the money to people who need food or clothing or a place to live. Get yourselves wallets that do not wear out. I mean store up treasure in heaven where it will always be safe. There no thief can steal anything and no moths will destroy your clothing.
BSB Sell your possessions and give to the poor. Provide yourselves with purses that will not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief approaches and no moth destroys.
BLB Sell your possessions and give alms; make to yourselves purses not growing old, an unfailing treasure in the heavens, where thief does not draw near, nor does moth destroy.
AICNT “Sell your possessions and give to charity; make for yourselves purses that do not wear out, an inexhaustible[fn] treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys;
12:33, inexhaustible: Or unfailing
OEB ‘Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out – an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
WEBBE Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches and no moth destroys.
WMBB (Same as above)
NET Sell your possessions and give to the poor. Provide yourselves purses that do not wear out – a treasure in heaven that never decreases, where no thief approaches and no moth destroys.
LSV sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that do not become old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
FBV Sell what you have, and give the money to the poor. Get yourselves purses that don't wear out: treasure in heaven that will never run out, where no thief can steal it and no moth can destroy it.
TCNT Sell your possessions and give to the needy. Make yourselves moneybags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near and no moth destroys.
T4T So now sell the things that you own. Give the money that you get for those things to poor people. If you do that, it will be as though you are providing for yourselves purses that will not wear out, and God will give you a treasure in heaven that will always be safe. There, no thief can come near to steal it, and no termite can destroy it.
LEB Sell your possessions and give charitable gifts. Make for yourselves money bags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven[fn] where thief does not approach or moth destroy.
12:33 Or “in the heavens”
BBE Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Sell your possessions and give alms. Provide yourselves with purses that will never wear out, a treasure inexhaustible in Heaven, where no thief can come nor moth consume.
ASV Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
DRA Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
YLT sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;
Drby Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
RV Sell that ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
Wbstr Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
KJB-1769 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
( Sell that ye/you_all have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. )
KJB-1611 [fn]Sell that yee haue, and giue almes: prouide your selues bagges which waxe not old, a treasure in the heauens that faileth not, where no theefe approcheth, neither moth corrupteth.
(Sell that ye/you_all have, and give almes: provide yourselves bagges which waxe not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approcheth, neither moth corrupteth.)
12:33 Mat. 6. 20.
Bshps Sell that ye haue, and geue almes: and prepare you bagges whiche waxe not olde, euen a treasure that fayleth not in heauen, where no thiefe cometh, neither moth corrupteth.
(Sell that ye/you_all have, and give almes: and prepare you bagges which waxe not old, even a treasure that fayleth not in heaven, where no thief cometh/comes, neither moth corrupteth.)
Gnva Sell that ye haue, and giue almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can neuer faile in heauen, where no theefe commeth, neither mothe corrupteth.
(Sell that ye/you_all have, and give almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can never fail in heaven, where no thief cometh/comes, neither mothe corrupteth. )
Cvdl Sell that ye haue, and geue almesse. Make you bagges, which waxe not olde: euen a treasure that neuer fayleth in heauen, where no thefe commeth, and no moth corruppeth:
(Sell that ye/you_all have, and give almesse. Make you bagges, which waxe not olde: even a treasure that never fayleth in heaven, where no thief cometh/comes, and no moth corruppeth:)
TNT Sell that ye have and geve almes. And make you bagges which wexe not olde and treasure that fayleth not in heaven where noo these commeth nether moth corrupteth.
(Sell that ye/you_all have and give almes. And make you bagges which wexe not old and treasure that fayleth not in heaven where noo these cometh/comes neither moth corrupteth. )
Wycl Selle ye tho thingis that ye han in possessioun, and yyue ye almes. And make to you sachels that wexen not oolde, tresoure that failith not in heuenes, whidir a theef neiyith not, nether mouyt destruyeth.
(Selle ye/you_all those things that ye/you_all have in possession, and give ye/you_all almes. And make to you sachels that wexen not oolde, tresoure that failith not in heavens, whidir a thief neiyith not, neither mouyt destruyeth.)
Luth Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Säckel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen.
(Verkaufet, what/which you/their/her have, and gebt Almosen. Machet you Säckel, the not veralten, a Schatz, the/of_the nimmer abnimmt in_the heaven, there kein Dieb zukommt, and the no Motten fressen.)
ClVg Vendite quæ possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in cælis: quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.[fn]
(Vendite which possidetis, and date eleemosynam. Facite to_you sacculos, who not/no veterascunt, thesaurum not/no deficientem in cælis: quo a_thief not/no appropriat, nor tinea corrumpit. )
12.33 Vendite. Non tantum non timeatis ne propter regnum militantibus vitæ necessaria desint, sed etiam possessa vendite propter eleemosynam, quæ est via ad regnum, dum per eam peccata redimuntur. Non tantum cibos vestros communicate pauperibus, sed etiam vendite vestras possessiones, ut omnibus vestris semel pro Domino spretis postea labore manuum vestrarum operemini, unde vivatis vel eleemosynam faciatis. Date eleemosynam. Qui pro cœlo omnia mundana spernit vendat quæ habet et distribuat: qui non est tantæ virtutis, de his quæ habet eleemosynam det. Non deficientem. Temporalia, vel ex sua fragilitate deficiunt, vel si quid solidum superest, ut lapides pretiosi, a furibus possunt tolli. Sed data pro Christo æternum fructum conferunt in cœlis.
12.33 Vendite. Non only not/no timeatis not propter kingdom militantibus of_life necessaria desint, but also possessa vendite propter eleemosynam, which it_is road to kingdom, dum through her sins redimuntur. Non only cibos vestros communicate pauperibus, but also vendite your possessiones, as to_all vestris semel for Master spretis postea labore manuum vestrarum operemini, whence he_livesis or eleemosynam faciatis. Date eleemosynam. Who for cœlo everything mundana spernit vendat which habet and distribuat: who not/no it_is tantæ of_virtue, about his which habet eleemosynam det. Non deficientem. Temporalia, or from his_own fragilitate deficiunt, or when/but_if quid solidum superest, as lapides pretiosi, from furibus possunt tolli. But data for Christo eternal fructum conferunt in cœlis.
UGNT πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην; ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει.
(pōlaʸsate ta huparⱪonta humōn, kai dote eleaʸmosunaʸn; poiaʸsate heautois ballantia maʸ palaioumena, thaʸsauron anekleipton en tois ouranois, hopou kleptaʸs ouk engizei oude saʸs diaftheirei.)
SBL-GNT πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην· ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει οὐδὲ σὴς διαφθείρει·
(pōlaʸsate ta huparⱪonta humōn kai dote eleaʸmosunaʸn; poiaʸsate heautois ballantia maʸ palaioumena, thaʸsauron anekleipton en tois ouranois, hopou kleptaʸs ouk engizei oude saʸs diaftheirei;)
TC-GNT Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην. Ποιήσατε ἑαυτοῖς [fn]βαλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει, οὐδὲ σὴς διαφθείρει·
(Pōlaʸsate ta huparⱪonta humōn kai dote eleaʸmosunaʸn. Poiaʸsate heautois balantia maʸ palaioumena, thaʸsauron anekleipton en tois ouranois, hopou kleptaʸs ouk engizei, oude saʸs diaftheirei; )
12:33 βαλαντια ¦ βαλλαντια ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:33 Sell your possessions and give to those in need: This is not a command to liquidate all personal possessions, since elsewhere in the Bible it is assumed that believers will own property. It means recognizing that everything we have is God’s and should be used to serve him and his people (see Acts 2:44-45; 4:32-34). Believers are responsible for meeting the needs of the poor, especially in the church (Gal 6:10).
• treasure for you in heaven: See Luke 16:1-13; Matt 6:19-21. When God gives wealth, he also gives a ministry to help the unfortunate.
Note 1 topic: translate-unknown
πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην
sell the_‹things› possessing ˱of˲_you_all and give alms
This culture referred to charitable donations or gifts to the poor as alms. Alternate translation: [Sell your possessions and give the proceeds to the poor]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ποιήσατε ἑαυτοῖς
make ˱to˲_yourselves
The implication is that this will be the result of selling one’s possessions and giving the proceeds to the poor. Alternate translation: [In this way you will make for yourselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
βαλλάντια μὴ παλαιούμενα, θησαυρὸν ἀνέκλειπτον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
purses not /being/_grown_old /a/_treasure inexhaustible in the heavens
These two phrases mean basically the same thing. If it would be helpful in your language, you could combine them, especially if putting both phrases in your translation might be confusing for your readers. Alternate translation: [treasure that will always be safe in heaven]
Note 4 topic: translate-unknown
βαλλάντια μὴ παλαιούμενα
purses not /being/_grown_old
If you would like to reproduce the figure of speech that Jesus uses, but you think your readers might not know what purses are, you could explain that term, or you could use the name of a different container that people in your culture use to keep valuable things safe. Alternate translation: [moneybags that will not get holes in them] or [a jar that will never break]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
βαλλάντια μὴ παλαιούμενα
purses not /being/_grown_old
Jesus is describing valuable things that will last by reference to purses or moneybags that will keep these things safe because they will never wear out. He makes this clear by speaking literally of unfailing treasure right afterwards. Alternate translation: [wealth that will always be safe]
θησαυρὸν ἀνέκλειπτον
/a/_treasure inexhaustible
You could state this in a positive form. Alternate translation: [treasure that will always last]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει
where thief not /is/_nearing
Jesus speaks of a thief coming near to wealth to mean stealing it. Alternate translation: [where no thief ever steals anything]
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ σὴς διαφθείρει
nor moth /is/_ruining
Jesus leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [and where no moth ever destroys anything]
Note 8 topic: translate-unknown
σὴς
moth
A moth is a small insect that eats holes in fabric. If your readers would not know what a moth is, you could use the name of a different insect they would recognize that destroys materials, such as an ant or termite.