Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The believers in Macedonia and Achaia took pleasure in making a contribution for the poor people among the believers there in Yerushalem.
OET-LV took_pleasure for Makedonia and Aⱪaia a_fellowship certain to_make for the poor of_the holy ones which in Hierousalaʸm.
SR-GNT εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ. ‡
(eudokaʸsan gar Makedonia kai Aⱪaia koinōnian tina poiaʸsasthai eis tous ptōⱪous tōn hagiōn tōn en Ierousalaʸm.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For Macedonia and Achaia were well-pleased to make a certain contribution to the poor ones of the saints in Jerusalem.
UST I am doing this because the believers in the provinces of Macedonia and Achaia were glad to give money to help the poor people of God who live in Jerusalem.
BSB For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
BLB For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
AICNT For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
OEB For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ’s people at Jerusalem.
WEBBE For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor amongst the saints who are at Jerusalem.
WMBB For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor amongst the holy ones who are at Jerusalem.
NET For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
LSV for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the holy ones who [are] in Jerusalem;
FBV because the believers in Macedonia and Achaia thought it was a good idea to send a contribution to the poor among the believers in Jerusalem.
TCNT For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
T4T The believers in Macedonia and Achaia provinces [MTY] decided to contribute some money [EUP] for those of God’s people in Jerusalem who are poor.
LEB For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
BBE For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
Moff No Moff ROM book available
Wymth for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
ASV For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
DRA For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
YLT for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem;
Drby for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.
RV For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Wbstr For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
KJB-1769 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
(For it hath/has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Yerusalem. )
KJB-1611 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine contribution for the poore Saints which are at Hierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For it hath pleased them of Macedonia & Achaia to make a certaine comon gatheryng for the poore saintes whiche are at Hierusalem.
(For it hath/has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain comon gatheryng for the poor saintes which are at Yerusalem.)
Gnva For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine distribution vnto the poore Saints which are at Hierusalem.
(For it hath/has pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certain distribution unto the poor Saints which are at Yerusalem. )
Cvdl For they of Macedonia and Achaia haue wyllingly prepared a commen colleccion together, for the poore sayntes at Ierusalem.
(For they of Macedonia and Achaia have wyllingly prepared a commen colleccion together, for the poor sayntes at Yerusalem.)
TNT For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucion vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.
(For it hath/has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain distribucion upo the poor saynctes which are at Yerusalem. )
Wycl For Macedonye and Acaie han assaied to make sum yifte to pore men of seyntis, that ben in Jerusalem.
(For Macedonye and Acaie have assaied to make sum yifte to poor men of seyntis, that been in Yerusalem.)
Luth Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
(Because the out_of Mazedonien and Achaja have williglich one gemeine Steuer zusammengelegt the armen Heiligen to Yerusalem.)
ClVg Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.[fn]
(Probaverunt because Macedonia and Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, who are in Yerusalem. )
15.26 Probaverunt enim. Ad hujusmodi opera Romanos invitat, quia qui per misericordiam Dei vivit, pius debet esse confratri. In pauperes. Hi totos se dederunt divinis obsequiis, nihil mundanum curantes, exemplum bonæ conversationis daban fidelibus.
15.26 Probaverunt because. Ad huyusmodi opera Romanos invitat, because who through misericordiam of_God vivit, pius debet esse confratri. In pauperes. They totos se dederunt divinis obsequiis, nihil mundanum curantes, exemplum bonæ conversationis daban fidelibus.
UGNT εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα, κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
(eudokaʸsan gar Makedonia kai Aⱪaia, koinōnian tina poiaʸsasthai eis tous ptōⱪous tōn hagiōn tōn en Ierousalaʸm.)
SBL-GNT εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
(eudokaʸsan gar Makedonia kai Aⱪaia koinōnian tina poiaʸsasthai eis tous ptōⱪous tōn hagiōn tōn en Ierousalaʸm.)
TC-GNT [fn]Εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Eudokaʸsan gar Makedonia kai Aⱪaia koinōnian tina poiaʸsasthai eis tous ptōⱪous tōn hagiōn tōn en Hierousalaʸm. )
15:26 ευδοκησαν ¦ ηυδοκησαν WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
15:26 Paul founded churches in several prominent cities in Macedonia, including Philippi, Thessalonica, and Berea. In Achaia, Paul had preached in Athens and founded the church in Corinth (see Acts 16–18).
• the poor among the believers in Jerusalem: Jewish Christians in Jerusalem were suffering from famines that had hit the area (see Acts 11:27-30) and also because their faith in Christ caused them to be ostracized from Jewish society.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For indicates that what follows is the reason why Paul is going to minister to the saints in Jerusalem, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation (without a comma following): “I am going to Jerusalem because”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
εὐδόκησαν & Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα
took_pleasure & Macedonia and Achaia
Paul uses Macedonia and Achaia here to refer to the Christians who lived in those areas. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the believers in Macedonia and Achaia were well-pleased”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι
/a/_fellowship certain /to/_make
If your language does not use an abstract noun for the idea of contribution, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to contribute a certain amount”