Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit.
OET-LV Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit.
SR-GNT Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται. ‡
(Aʸ poiaʸsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon, aʸ poiaʸsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron; ek gar tou karpou, to dendron ginōsketai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten, for the tree is known by its fruit.
UST You must decide either that both a tree and its fruit are healthy or that both a tree and its fruit are unhealthy. I say that because you can tell if a tree is healthy or unhealthy by what kind of fruit it produces. Similarly, you can tell what people are really like by the things that they do.
BSB § Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad; for a tree is known by its fruit.
BLB Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad. For the tree is known by the fruit.
AICNT “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten[fn] and its fruit rotten; for from the fruit the tree is known.
12:33, rotten: Or bad
OEB ‘You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by its fruits that a tree is known.
WEBBE “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
WMBB (Same as above)
NET “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is known by its fruit.
LSV Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
FBV Either decide that the tree is good, and its fruit is good, or decide that the tree is bad and its fruit is bad—for the tree is known by its fruit.
TCNT “A tree is known by its fruit. If a tree is good, its fruit will also be good. If a tree is bad, its fruit will also be bad.
T4T “Think about this: You can know whether a person is good and what that person says is good, in the same way that you can know whether a tree [MET] and the fruit it produces [MET] are good. You can also know whether a person and what that person says is evil in the same way that you can know whether a tree [MET] and its fruit [MET] are blighted. You can know whether a tree is good by seeing its fruit, and similarly people can know the evil character of you Pharisees by listening to your accusations against me.
LEB “Either make the tree good and its fruit is good, or make the tree bad and its fruit is bad, for the tree is known by its fruit.
BBE Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Either grant the tree to be wholesome and its fruit wholesome, or the tree poisonous and its fruit poisonous; for the tree is known by its fruit.
ASV Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
DRA Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
YLT 'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
Drby Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
RV Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
Wbstr Either make the tree good, and its fruit good; or else make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
KJB-1769 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
KJB-1611 Either make the tree good, and his fruit good: Or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: For the tree is knowen by his fruit.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Either make the tree good, and his fruite good: or els make the tree euyll, and his fruite euyll. For the tree, is knowen by his fruite.
(Either make the tree good, and his fruit good: or else make the tree evil, and his fruit evil. For the tree, is known by his fruit.)
Gnva Either make the tree good, and his fruite good: or els make the tree euill, and his fruite euil: for the tree is knowen by the fruite.
(Either make the tree good, and his fruit good: or else make the tree evil, and his fruit euil: for the tree is known by the fruit. )
Cvdl Either make the tre good and his frute good also, or els make the tre euel & his frute euel also. For the tre is knowne by the frute.
(Either make the tree good and his fruit good also, or else make the tree euel and his fruit euel also. For the tree is known by the frute.)
TNT Ether make the tree good and his frute good also: or els make the tree evyll and his frute evyll also. For the tree is knowe by his frute.
(Ether make the tree good and his fruit good also: or else make the tree evil and his fruit evil also. For the tree is know by his frute. )
Wycl Ethir make ye the tree good, and his fruyt good; ether make ye the tree yuel and his fruyt yuel; for a tree is knowun of the fruyt.
(Ethir make ye/you_all the tree good, and his fruit good; ether make ye/you_all the tree evil and his fruit evil; for a tree is known of the fruyt.)
Luth Setzet entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzet einen faulen Baum, so wird die Frucht faul; denn an der Frucht erkennet man den Baum.
(Setzet entweder a guten Baum, so becomes the Frucht gut; or setzet a faulen Baum, so becomes the Frucht faul; because at the/of_the Frucht erkennet man the Baum.)
ClVg Aut facite arborem bonam, et fructum ejus bonum: aut facite arborem malam, et fructum ejus malum: siquidem ex fructu arbor agnoscitur.[fn]
(Aut do_it arborem bonam, and fructum his bonum: aut do_it arborem malam, and fructum his malum: indeed from fructu arbor agnoscitur. )
12.33 Aut facite. Nihil enim medium quin boni auctoris bona tantum sint opera, et mali mala. Coarctat eos hinc inde complexione, et utroque cornu premit. Si malus est diabolus, non facit bona; si bona sunt, non sunt diaboli. Aut facite, etc. Mystice arbor bona, Christus; fructus, prædicatio Evangelii; curationes, redemptio. Arbor mala diabolus et sui, id est, Scribæ et Pharisæi: et cæteri mali fructus, invidia, detractio, blasphemia, hæresis et hujusmodi.
12.33 Aut facite. Nihil because medium quin boni auctoris good only sint opera, and mali mala. Coarctat them hinc inde complexione, and both cornu premit. When/But_if malus it_is diabolus, not/no facit bona; when/but_if good are, not/no are diaboli. Aut facite, etc. Mystice arbor bona, Christus; fructus, prælet_him_sayio of_the_Gospels; curationes, redemptio. Arbor mala diabolus and sui, id it_is, Scribæ and Pharisæi: and cæteri mali fructus, invidia, detractio, blasphemia, hæresis and huyusmodi.
UGNT ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν; ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται.
(aʸ poiaʸsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon, aʸ poiaʸsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron; ek gar tou karpou, to dendron ginōsketai.)
SBL-GNT Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.
(Aʸ poiaʸsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon, aʸ poiaʸsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron; ek gar tou karpou to dendron ginōsketai.)
TC-GNT Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλόν, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρόν, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.
(Aʸ poiaʸsate to dendron kalon, kai ton karpon autou kalon, aʸ poiaʸsate to dendron sapron, kai ton karpon autou sapron; ek gar tou karpou to dendron ginōsketai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν; ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται
either make the tree good and the fruit ˱of˲_it good or make the tree bad and the fruit ˱of˲_it bad by for the fruit the tree /is_being/_known
Here Jesus speaks of people as if they were trees that produced fruit. It makes sense to say that a tree and its fruit together are either good or rotten. It does not make sense to say that a tree is good and its fruit rotten or that a tree is rotten and its fruit good. That is because trees are known by their fruits. Similarly, people who follow God do what is right, and people who do not follow God do what is wrong. It does not make sense to say that someone who does what is right is not following God or that someone who does what is wrong is following God. Most likely, Jesus wishes to apply this figure of speech both to himself (a good tree) and to the Pharisees (bad trees). If possible, preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: [Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten. Similarly, either call people good and their deeds good, or call people bad and their deeds bad. For, just as a tree is known by its fruit, so people are known by their deeds]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν
either make the tree good and the fruit ˱of˲_it good or make the tree bad and the fruit ˱of˲_it bad
Here Jesus could be indicating that: (1) people should make consistent judgments or evaluations of both a tree and its fruit. Alternate translation: [Either consider both the tree and its fruit good, or consider both the tree and its fruit bad] (2) people can make a tree either good or rotten by how they care for that tree. Then, the tree will make fruit that fits with how people cared for that tree. Alternate translation: [Either make the tree good, and it will make its fruit good, or make the tree rotten, and it will make its fruit rotten] or [Either make the tree good, and its fruit will be good, or make the tree rotten, and its fruit will be rotten] (3) a tree produces fruit that fits with what kind of tree it is. Alternate translation: [Either a tree is good and produces good fruit, or a tree is rotten and produces rotten fruit]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence -1) τὸ δένδρον
(Some words not found in SR-GNT: ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται)
The word tree represents trees in general, not one particular tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [any tree … any tree … every tree]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence -1) γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται)
Here, the word For introduces a reason why a tree and its fruit must either be good or rotten. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [since] or [which I command because]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκ & τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται
by & the fruit the tree /is_being/_known
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [people know the tree by its fruit]