Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 25:22
בְּנֵי (bənēy) ‘the_people’ Strongs=1121 a Lemma=‘בֵּן’
Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּנֵי’ (Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct) has 35 different glosses: ‘O_children’, ‘O_descendants’, ‘O_people’, ‘O_sons’, ‘[are]_sons’, ‘[are]_the_children’, ‘[are]_the_descendants’, ‘[are]_the_sons’, ‘[is]_children’, ‘[the]_children’, ‘[the]_descendants’, ‘[the]_people’, ‘[the]_sons’, ‘[the]_young’, ‘[were]_Ben-’, ‘[were]_sons’, ‘[were]_the_descendants’, ‘[were]_the_sons’, ‘children’, ‘descendants’, ‘of_[the]_children’, ‘of_[the]_sons’, ‘of_children’, ‘of_sons’, ‘of_the_children’, ‘of_the_descendants’, ‘of_the_people’, ‘of_the_sons’, ‘sons’, ‘the_children’, ‘the_descendants’, ‘the_people’, ‘the_sons’, ‘the_young_ones’, ‘young_ones’.
GEN 6:4 ‘the_sons’ OSHB GEN 6:4 word 11
GEN 7:13 ‘the_sons’ OSHB GEN 7:13 word 9
GEN 9:19 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 9:19 word 3
GEN 10:1 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 10:1 word 3
GEN 10:2 ‘the_sons’ OSHB GEN 10:2 word 1
GEN 10:21 ‘the_sons’ OSHB GEN 10:21 word 7
GEN 10:22 ‘the_sons’ OSHB GEN 10:22 word 1
GEN 10:29 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 10:29 word 9
GEN 10:32 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 10:32 word 3
GEN 11:5 ‘the_children’ OSHB GEN 11:5 word 10
GEN 23:3 ‘the_people’ OSHB GEN 23:3 word 8
GEN 23:10 ‘the_people’ OSHB GEN 23:10 word 4
GEN 23:20 ‘the_people’ OSHB GEN 23:20 word 10
GEN 25:4 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 25:4 word 10
GEN 25:10 ‘the_sons’ OSHB GEN 25:10 word 6
GEN 25:13 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 25:13 word 3
GEN 25:16 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 25:16 word 3
GEN 27:29 ‘the_sons’ OSHB GEN 27:29 word 11
GEN 33:19 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 33:19 word 10
GEN 34:27 ‘the_sons’ OSHB GEN 34:27 word 1
GEN 35:5 ‘the_sons’ OSHB GEN 35:5 word 12
GEN 35:23 ‘the_sons’ OSHB GEN 35:23 word 1
GEN 35:24 ‘the_sons’ OSHB GEN 35:24 word 1
GEN 35:26 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 35:26 word 8
GEN 36:5 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:5 word 10
GEN 36:10 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 36:10 word 3
GEN 36:11 ‘the_sons’ OSHB GEN 36:11 word 2
GEN 36:12 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:12 word 12
GEN 36:13 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:13 word 2
GEN 36:13 ‘the_sons’ OSHB GEN 36:13 word 10
GEN 36:14 ‘the_sons’ OSHB GEN 36:14 word 3
GEN 36:15 ‘the_sons’ OSHB GEN 36:15 word 5
GEN 36:16 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:16 word 13
GEN 36:17 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:17 word 2
GEN 36:17 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:17 word 20
GEN 36:18 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:18 word 2
GEN 36:21 ‘the_sons’ OSHB GEN 36:21 word 7
GEN 36:23 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:23 word 2
GEN 36:26 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:26 word 2
GEN 36:27 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 36:27 word 2
GEN 37:2 ‘the_sons’ OSHB GEN 37:2 word 17
GEN 37:2 ‘the_sons’ OSHB GEN 37:2 word 20
GEN 42:5 ‘the_sons’ OSHB GEN 42:5 word 2
GEN 42:11 ‘[are]_sons’ OSHB GEN 42:11 word 2
GEN 42:13 ‘sons’ OSHB GEN 42:13 word 7
GEN 42:32 ‘sons’ OSHB GEN 42:32 word 5
GEN 45:21 ‘the_sons’ OSHB GEN 45:21 word 3
GEN 46:8 ‘of_the_sons’ OSHB GEN 46:8 word 3
GEN 46:15 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 46:15 word 2
GEN 46:18 ‘[were]_the_sons’ OSHB GEN 46:18 word 2
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘בֵּן’’ have 37 different glosses: ‘O_Ben-’, ‘O_children’, ‘O_descendants’, ‘O_people’, ‘O_sons’, ‘[are]_sons’, ‘[are]_the_children’, ‘[are]_the_descendants’, ‘[are]_the_sons’, ‘[is]_children’, ‘[the]_children’, ‘[the]_descendants’, ‘[the]_people’, ‘[the]_sons’, ‘[the]_young’, ‘[were]_Ben-’, ‘[were]_sons’, ‘[were]_the_descendants’, ‘[were]_the_sons’, ‘children’, ‘descendants’, ‘of_[the]_children’, ‘of_[the]_sons’, ‘of_children’, ‘of_sons’, ‘of_the_children’, ‘of_the_descendants’, ‘of_the_people’, ‘of_the_sons’, ‘sons’, ‘sons_of’, ‘the_children’, ‘the_descendants’, ‘the_people’, ‘the_sons’, ‘the_young_ones’, ‘young_ones’.