Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Those were Ishma’el’s sons, and those are their names by their settlements and by their camps—twelve rulers according to their tribes.
OET-LV These they [were]_the_sons of_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) and_these names_their in/on/at/with_villages_their and_in/on/at/with_encampments_their two_plus ten princes according_to_tribes_their.
UHB אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃ ‡
(ʼēlleh hēm bənēy yishəmāˊēʼl vəʼēlleh shəmotām bəḩaʦrēyhem ūⱱəţiyrotām shənēym-ˊāsār nəsīʼim ləʼummotām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Those were the sons of Ishmael, and those are their names by their settlements and by their camps, twelve rulers according to their tribes.
UST Those were Ishmael’s twelve sons, who became the leaders of twelve tribes that were named after them, and each tribe lived in its own towns and villages.
BSB § These were the sons of Ishmael, and these were their names by their villages and encampments—twelve princes of their tribes.
OEB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments, twelve princes according to their peoples.
WEB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
NET These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.
LSV these are sons of Ishmael, and these [are] their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.
FBV These were the sons of Ishmael, and these became the names of the places where they lived and camped—the twelve family rulers of their tribes.
T4T The twelve sons of Ishmael became the leaders/chiefs of people-groups that had those names. They each had their own settlement and campsite.
LEB These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments—12 leaders according to their tribes.
BBE These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
MOF No MOF GEN book available
JPS these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
ASV these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
DRA These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes.
YLT these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.
DBY These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments — twelve princes of their peoples.
RV these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
WBS These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
KJB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
(These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. )
BB These are the sonnes of Ismael, and these are their names by theyr townes and castles, twelue princes of their housholdes.
(These are the sons of Ismael, and these are their names by their towns and castles, twelve princes of their households.)
GNV These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castles: to wit, twelue princes of their nations.
(These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns and by their castles: to wit, twelve princes of their nations. )
CB These are the childre of Ismael with their names in their courtes and cities twolue londeprynces.
(These are the children of Ismael with their names in their courtes and cities twelve londeprinces.)
WYC These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis.
(These were the sons of Ismael, and these were names by castles and towns of them, twelve princes of her lynagis.)
LUT Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Städten, zwölf Fürsten über ihre Leute.
(This/These are the children Ismaels with your names in your Höfen and Städten, zwölf Fürsten above ihre Leute.)
CLV Isti sunt filii Ismaëlis: et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.[fn]
(Isti are children Ismaëlis: and this nomina per castella and oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.)
25.16 Duodecim principes tribuum suarum. Et facti sunt anni vitæ Ismæl, etc. Duodenarius, sicut sacratus est in apostolis et in apostolicis viris, sic exsecrabilis est in reprobis contra fidem Trinitatis et Evangelium per quatuor mundi partes dilatatis.
25.16 Duodecim principes tribuum suarum. And facti are anni of_life Ismæl, etc. Duodenarius, like sacratus it_is in apostolis and in apostolicis viris, so exsecrabilis it_is in reprobis contra faith Trinitatis and Evangelium per four mundi partes dilatatis.
BRN These are the sons of Ismael, and these are their names in their tents and in their dwellings, twelve princes according to their nations.
BrLXX οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ἰσμαὴλ, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν· δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν.
(houtoi eisin hoi huioi Ismaaʸl, kai tauta ta onomata autōn en tais skaʸnais autōn, kai en tais epaulesin autōn; dōdeka arⱪontes kata ethnaʸ autōn. )
וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם
and=these names,their in/on/at/with,villages,their and,in/on/at/with,encampments,their two ten princes according_to,tribes,their
The Hebrew words for settlements and camps overlap in meaning. Both refer to temporary or permanent places where people settled, surrounded by some sort of wall or fence. Also, many translations have “princes” here instead of “rulers,” but these Ishmaelite rulers were not actually sons of a king. See how you translated rulers in Gen 17:20. Alternate translation: “who became the rulers of twelve tribes that were named after them, and each tribe lived in its own settlements and camps” or “Each of them became the ruler of a tribe that was named after him, and each tribe had its own villages and tent settlements.”