Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 25:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 25:16 ©

OET (OET-RV) Those were Ishma’el’s sons, and those are their names by their settlements and by their camps—twelve rulers according to their tribes.

OET-LVThese they [were]_the_sons of_Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) and_these names_their in/on/at/with_villages_their and_in/on/at/with_encampments_their two_plus ten princes according_to_tribes_their.

UHBאֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔⁠ם בְּ⁠חַצְרֵי⁠הֶ֖ם וּ⁠בְ⁠טִֽירֹתָ֑⁠ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְ⁠אֻמֹּתָֽ⁠ם׃ 
   (ʼēlleh hēm bənēy yishəmāˊēʼl və⁠ʼēlleh shəmotā⁠m bə⁠ḩaʦrēy⁠hem ū⁠ⱱə⁠ţiyrotā⁠m shənēym-ˊāsār nəsīʼim lə⁠ʼummotā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Those were the sons of Ishmael, and those are their names by their settlements and by their camps, twelve rulers according to their tribes.

UST Those were Ishmael’s twelve sons, who became the leaders of twelve tribes that were named after them, and each tribe lived in its own towns and villages.


BSB § These were the sons of Ishmael, and these were their names by their villages and encampments—twelve princes of their tribes.

OEB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments, twelve princes according to their peoples.

WEB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.

NET These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.

LSV these are sons of Ishmael, and these [are] their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.

FBV These were the sons of Ishmael, and these became the names of the places where they lived and camped—the twelve family rulers of their tribes.

T4T The twelve sons of Ishmael became the leaders/chiefs of people-groups that had those names. They each had their own settlement and campsite.

LEB These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments—12 leaders according to their tribes.

BBE These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.

MOFNo MOF GEN book available

JPS these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.

ASV these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.

DRA These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes.

YLT these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.

DBY These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments — twelve princes of their peoples.

RV these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.

WBS These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

KJB These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
  (These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. )

BB These are the sonnes of Ismael, and these are their names by theyr townes and castles, twelue princes of their housholdes.
  (These are the sons of Ismael, and these are their names by their towns and castles, twelve princes of their households.)

GNV These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castles: to wit, twelue princes of their nations.
  (These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns and by their castles: to wit, twelve princes of their nations. )

CB These are the childre of Ismael with their names in their courtes and cities twolue londeprynces.
  (These are the children of Ismael with their names in their courtes and cities twelve londeprinces.)

WYC These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis.
  (These were the sons of Ismael, and these were names by castles and towns of them, twelve princes of her lynagis.)

LUT Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Städten, zwölf Fürsten über ihre Leute.
  (This/These are the children Ismaels with your names in your Höfen and Städten, zwölf Fürsten above ihre Leute.)

CLV Isti sunt filii Ismaëlis: et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.[fn]
  (Isti are children Ismaëlis: and this nomina per castella and oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.)


25.16 Duodecim principes tribuum suarum. Et facti sunt anni vitæ Ismæl, etc. Duodenarius, sicut sacratus est in apostolis et in apostolicis viris, sic exsecrabilis est in reprobis contra fidem Trinitatis et Evangelium per quatuor mundi partes dilatatis.


25.16 Duodecim principes tribuum suarum. And facti are anni of_life Ismæl, etc. Duodenarius, like sacratus it_is in apostolis and in apostolicis viris, so exsecrabilis it_is in reprobis contra faith Trinitatis and Evangelium per four mundi partes dilatatis.

BRN These are the sons of Ismael, and these are their names in their tents and in their dwellings, twelve princes according to their nations.

BrLXX οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ἰσμαὴλ, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν· δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν.
  (houtoi eisin hoi huioi Ismaaʸl, kai tauta ta onomata autōn en tais skaʸnais autōn, kai en tais epaulesin autōn; dōdeka arⱪontes kata ethnaʸ autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

25:16 Ishmael’s twelve sons fulfilled God’s promise of blessing (17:20).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔⁠ם בְּ⁠חַצְרֵי⁠הֶ֖ם וּ⁠בְ⁠טִֽירֹתָ֑⁠ם שְׁנֵים עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְ⁠אֻמֹּתָֽ⁠ם

and=these names,their in/on/at/with,villages,their and,in/on/at/with,encampments,their two ten princes according_to,tribes,their

The Hebrew words for settlements and camps overlap in meaning. Both refer to temporary or permanent places where people settled, surrounded by some sort of wall or fence. Also, many translations have “princes” here instead of “rulers,” but these Ishmaelite rulers were not actually sons of a king. See how you translated rulers in Gen 17:20. Alternate translation: “who became the rulers of twelve tribes that were named after them, and each tribe lived in its own settlements and camps” or “Each of them became the ruler of a tribe that was named after him, and each tribe had its own villages and tent settlements.”

BI Gen 25:16 ©