Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We’re twelve brothers, the sons of our father. One is no longer alive, and the youngest is with our father today back in Canaan.’
OET-LV [are]_two_plus ten we brothers sons father_our the_one no_more_he and_the_youngest the_day [is]_with father_our in_land of_Kinaˊan.
UHB שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ הָאֶחָ֣ד אֵינֶ֔נּוּ וְהַקָּטֹ֥ן הַיּ֛וֹם אֶת־אָבִ֖ינוּ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ ‡
(shənēym-ˊāsār ʼₐnaḩnū ʼaḩim bənēy ʼāⱱiynū hāʼeḩād ʼēynennū vəhaqqāţon hayyōm ʼet-ʼāⱱiynū bəʼereʦ kənāˊan.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δώδεκα ἀδελφοί ἐσμεν, υἱοὶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· ὁ εἷς οὐχ ὑπάρχει· ὁ δὲ μικρὸς μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σήμερον ἐν γῇ Χαναάν.
(Dōdeka adelfoi esmen, huioi tou patros haʸmōn; ho heis ouⱪ huparⱪei; ho de mikros meta tou patros haʸmōn saʸmeron en gaʸ Ⱪanaʼan. )
BrTr We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is with his father to-day in the land of Chanaan.
ULT We are twelve brothers, the sons of our father. The one is not alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.’
UST There were twelve of us brothers, and we are the sons of the same father. One of our brothers has died, and the youngest brother is at home with our father right now in the region of Canaan.’
BSB We are twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.’
OEB we are twelve brothers, sons of the same father; one is no longer living, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.”
WEBBE We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.’
WMBB (Same as above)
NET We are from a family of twelve brothers; we are the sons of one father. One is no longer alive, and the youngest is with our father at this time in the land of Canaan.’
LSV we [are] twelve brothers, sons of our father, one is not, and the young one [is] today with our father in the land of Canaan.
FBV We are twelve brothers, the sons of one father. One has passed away and the youngest is right now with our father in the country of Canaan.’
T4T Originally there were twelve of us who were brothers, the sons of one father. One has died [EUP], and our youngest brother is with our father in Canaan.’
LEB We are twelve brothers, the sons of our father. One is no more and the youngest is with our father now in the land of Canaan.’
BBE We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.
Moff No Moff GEN book available
JPS We are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
ASV we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
DRA We are twelve brethren born of one father: one is not living, the youngest is with our father in the land of Chanaan.
YLT we [are] twelve brethren, sons of our father, the one is not, and the young one [is] to-day with our father in the land of Canaan.
Drby we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
RV we be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
Wbstr We are twelve brethren, sons of our father: one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
KJB-1769 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
(We be twelve brethren/brothers, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. )
KJB-1611 We be twelue brethren, sonnes of our father: one is not, and the yongest is this day with our father, in the land of Canaan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps We be twelue brethren, sonnes of our father: one is away, and the youngest is this day with our father in the lande of Chanaan.
(We be twelve brethren/brothers, sons of our father: one is away, and the youngest is this day with our father in the land of Chanaan.)
Gnva We be twelue brethren, sonnes of our father: one is not, and the yongest is this day with our father in the land of Canaan.
(We be twelve brethren/brothers, sons of our father: one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. )
Cvdl but are twolue brethren the sonnes of oure father: one is awaye, and the yongest is yet this daye wt oure father in the lande of Canaan,
(but are twelve brethren/brothers the sons of our father: one is away, and the youngest is yet this day with our father in the land of Canaan,)
Wycl we ben twelue britheren, gendrid of o fadir, oon is not `on erthe, the leeste dwellith with the fadir in the lond of Canaan.
(we been twelve brethren/brothers, gendrid of o father, one is not `on earth, the leaste dwells with the father in the land of Canaan.)
Luth sondern zwölf Brüder, unsers Vaters Söhne; einer ist nicht mehr vorhanden, und der jüngste ist noch bei unserm Vater im Lande Kanaan:
(rather zwölf brothers, unsers father sons; einer is not more vorhanden, and the/of_the jüngste is still at unserm father in_the land Kanaan:)
ClVg Duodecim fratres uno patre geniti sumus: unus non est super, minimus cum patre nostro est in terra Chanaan.
(Duodecim brothers uno patre geniti sumus: unus not/no it_is super, minimus when/with patre nostro it_is in earth/land Chanaan. )
42:29-34 The brothers’ account focused on the accusation that they were spies and on the need to take Benjamin back to Egypt with them. They omitted their growing realization of divine retribution for their crime against Joseph.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
שְׁנֵים עָשָׂ֥ר אֲנַ֛חְנוּ אַחִ֖ים
two ten we brothers
Make sure that the way you translate verse 32 fits with whether you used a direct or indirect quote in verse 31. Alternate translation: “We told him that we are twelve brothers,”
בְּנֵ֣י אָבִ֑ינוּ
sons_of father,our
Alternate translation: “sons of one father.”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
אֵינֶ֔נּוּ
no_more,he
See how you translated this idiom in verse 13. Alternate translation: “is no more,” or “is no longer with us,”
וְהַקָּטֹ֥ן
and,the,youngest
Alternate translation: “and our youngest one”
הַיּ֛וֹם אֶת אָבִ֖ינוּ
the=day DOM father,our
Alternate translation: “is right now with our father at home”