Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) These are the names of the Israel’s sons who went to Egypt, that is Yacob and his sons: Yacob’s firstborn was Reuben,
OET-LV and_these [are]_the_names of_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went Miʦrayim_to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_sons_his the_firstborn of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Rəʼūⱱēn.
UHB וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃ ‡
(vəʼēlleh shəmōt bənēy-yisrāʼēl habāʼiym miʦraymāh yaˊₐqoⱱ ūⱱānāyv bəkor yaˊₐqoⱱ rəʼūⱱēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: the firstborn of Jacob was Reuben.
UST Here is a list of the names of Israel’s descendants who came with him to Egypt, that is, the names of Jacob’s descendants: Reuben, who was his oldest son,
OEB Now these are the names of the Israelites, Jacob and his family, who came to Egypt. Reuben, Jacob’s firstborn,
WEB These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
NET These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons:
⇔ Reuben, the firstborn of Jacob.
LSV And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob’s firstborn, Reuben.
FBV The following is the genealogy of Israel and his sons who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.
T4T 8-25 8-25◄Here is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:
LEB Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, the firstborn of Jacob
BBE And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
MOF No MOF GEN book available
JPS And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
ASV And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
DRA And these are the names of the children of Israel, that entered into Egypt, he and his children. His firstborn Ruben,
YLT And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
DBY And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt: Jacob and his sons. Jacob's firstborn, Reuben.
RV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
WBS And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
KJB ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
(¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. )
BB These are the names of the chyldren of Israel which came into Egypt, both Iacob and his sonnes. Ruben Iacobs first borne.
(These are the names of the children of Israel which came into Egypt, both Yacob and his sons. Ruben Yacobs first borne.)
GNV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, euen Iaakob and his sonnes: Reuben, Iaakobs first borne.
(And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, even Yacob and his sons: Reuben, Yacobs first borne. )
CB These are ye names of the children of Israel, which came in to Egipte, Iacob & his sonnes. The first borne sonne of Iacob: Ruben.
(These are ye/you_all names of the children of Israel, which came in to Egypt, Yacob and his sons. The first born son of Yacob: Ruben.)
WYC Forsothe thes ben the names of the sones of Israel, that entriden in to Egipte; he with hise fre children. The firste gendrid Ruben;
(Forsothe thes been the names of the sons of Israel, that entered in to Egypt; he with his free children. The first gendrid Ruben;)
LUT Dies sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben.
(This/These are the names the children Israels, the nach Egypt kamen: Yakob and his Söhne. The erstgeborne Yakobs son, Ruben.)
CLV Hæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
(Hæc are however nomina filiorum Israël, who ingressi are in Ægyptum, himself when/with freedom to_his_own. Primogenitus Ruben. )
BRN And these are the names of the sons of Israel that went into Egypt with their father Jacob—Jacob and his sons. The first-born of Jacob, Ruben.
BrLXX Ταῦτα δὲ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν εἰσελθόντων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ἰακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν. Ἰακὼβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰακὼβ, Ῥουβήν.
(Tauta de ta onomata tōn huiōn Israaʸl tōn eiselthontōn eis Aigupton hama Yakōb tōi patri autōn. Yakōb kai hoi huioi autou; prōtotokos Yakōb, Ɽoubaʸn. )
46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).
בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן
firstborn Yaakob Reuven
Some translations put verses 8-14, 16-17, and 19-24 in list format, beginning a new paragraph with each of Jacob’s sons.