Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 46 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are the names of the Israel’s sons who went to Egypt, that is Yacob and his sons: Yacob’s firstborn was Reuben,
OET-LV and_these [are]_the_names of_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went Miʦrayim_to Yaˊₐqoⱱ and_sons_his the_firstborn of_Yaˊₐqoⱱ Rəʼūⱱēn.
UHB וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃ ‡
(vəʼēlleh shəmōt bənēy-yisrāʼēl habāʼim miʦraymāh yaˊₐqoⱱ ūⱱānāyv bəkor yaˊₐqoⱱ rəʼūⱱēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα δὲ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν εἰσελθόντων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ἰακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν. Ἰακὼβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰακὼβ, Ῥουβήν.
(Tauta de ta onomata tōn huiōn Israaʸl tōn eiselthontōn eis Aigupton hama Yakōb tōi patri autōn. Yakōb kai hoi huioi autou; prōtotokos Yakōb, Ɽoubaʸn. )
BrTr And these are the names of the sons of Israel that went into Egypt with their father Jacob—Jacob and his sons. The first-born of Jacob, Ruben.
ULT Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: the firstborn of Jacob was Reuben.
UST Here is a list of the names of Israel’s descendants who came with him to Egypt, that is, the names of Jacob’s descendants: Reuben, who was his oldest son,
OEB Now these are the names of the Israelites, Jacob and his family, who came to Egypt. Reuben, Jacob’s firstborn,
WEBBE These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
WMBB (Same as above)
NET These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons:
⇔ Reuben, the firstborn of Jacob.
LSV And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob’s firstborn, Reuben.
FBV The following is the genealogy of Israel and his sons who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.
T4T ◄Here is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:
LEB Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, the firstborn of Jacob
BBE And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
Moff No Moff GEN book available
JPS And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
ASV And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
DRA And these are the names of the children of Israel, that entered into Egypt, he and his children. His firstborn Ruben,
YLT And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
Drby And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt: Jacob and his sons. Jacob's firstborn, Reuben.
RV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Wbstr And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
KJB-1769 ¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Iacob and his sonnes: Reuben Iacobs first borne;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps These are the names of the chyldren of Israel which came into Egypt, both Iacob and his sonnes. Ruben Iacobs first borne.
(These are the names of the children of Israel which came into Egypt, both Yacob and his sons. Ruben Yacobs firstborn.)
Gnva And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, euen Iaakob and his sonnes: Reuben, Iaakobs first borne.
(And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, even Yacob and his sons: Reuben, Yacobs firstborn. )
Cvdl These are ye names of the children of Israel, which came in to Egipte, Iacob & his sonnes. The first borne sonne of Iacob: Ruben.
(These are ye/you_all names of the children of Israel, which came in to Egypt, Yacob and his sons. The firstborn son of Yacob: Ruben.)
Wycl Forsothe thes ben the names of the sones of Israel, that entriden in to Egipte; he with hise fre children. The firste gendrid Ruben;
(Forsothe thes been the names of the sons of Israel, that entered in to Egypt; he with his free children. The first gendrid Ruben;)
Luth Dies sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben.
(This/These are the name(s) the/of_the children Israels, the after Egypt kamen: Yakob and his sons. The erstgeborne Yakobs son, Ruben.)
ClVg Hæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
(This are however nomina of_children Israel, who ingressi are in Ægyptum, exactly_that/himself when/with freedom to_his_own. Primogenitus Ruben. )
46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).
בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן
firstborn Yaakob Reuven
Some translations put verses 8-14, 16-17, and 19-24 in list format, beginning a new paragraph with each of Jacob’s sons.