Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)These are the names of the Israel’s sons who went to Egypt, that is Yacob and his sons: Yacob’s firstborn was Reuben,

OET-LVand_these [are]_the_names of_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went Miʦrayim_to Yaˊₐqoⱱ and_sons_his the_firstborn of_Yaˊₐqoⱱ Rəʼūⱱēn.

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַ⁠בָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָ⁠ה יַעֲקֹ֣ב וּ⁠בָנָ֑י⁠ו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃
   (və⁠ʼēlleh shəmōt bənēy-yisrāʼēl ha⁠bāʼim miʦraymā⁠h yaˊₐqoⱱ ū⁠ⱱānāy⁠v bəkor yaˊₐqoⱱ rəʼūⱱēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤαῦτα δὲ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν εἰσελθόντων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ἰακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν. Ἰακὼβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰακὼβ, Ῥουβήν.
   (Tauta de ta onomata tōn huiōn Israaʸl tōn eiselthontōn eis Aigupton hama Yakōb tōi patri autōn. Yakōb kai hoi huioi autou; prōtotokos Yakōb, Ɽoubaʸn. )

BrTrAnd these are the names of the sons of Israel that went into Egypt with their father Jacob—Jacob and his sons. The first-born of Jacob, Ruben.

ULTNow these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: the firstborn of Jacob was Reuben.

USTHere is a list of the names of Israel’s descendants who came with him to Egypt, that is, the names of Jacob’s descendants: Reuben, who was his oldest son,

BSB


OEBNow these are the names of the Israelites, Jacob and his family, who came to Egypt. Reuben, Jacob’s firstborn,

WEBBEThese are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

WMBB (Same as above)

NETThese are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons:
 ⇔ Reuben, the firstborn of Jacob.

LSVAnd these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob’s firstborn, Reuben.

FBVThe following is the genealogy of Israel and his sons who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.

T4THere is/I will now give you► a list of the names of the members of Jacob’s family who went with him to Egypt:

LEBNow these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, the firstborn of Jacob

BBEAnd these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.

ASVAnd these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.

DRAAnd these are the names of the children of Israel, that entered into Egypt, he and his children. His firstborn Ruben,

YLTAnd these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.

DrbyAnd these are the names of the sons of Israel who came into Egypt: Jacob and his sons. Jacob's firstborn, Reuben.

RVAnd these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

WbstrAnd these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.

KJB-1769¶ And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

KJB-1611[fn][fn]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Iacob and his sonnes: Reuben Iacobs first borne;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


46:8 Exod. 1.1. and 6.14. num. 26.8. and 1.chro. 5.1.

46:8 Num. 26. 5.

BshpsThese are the names of the chyldren of Israel which came into Egypt, both Iacob and his sonnes. Ruben Iacobs first borne.
   (These are the names of the children of Israel which came into Egypt, both Yacob and his sons. Ruben Yacobs firstborn.)

GnvaAnd these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, euen Iaakob and his sonnes: Reuben, Iaakobs first borne.
   (And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, even Yacob and his sons: Reuben, Yacobs firstborn. )

CvdlThese are ye names of the children of Israel, which came in to Egipte, Iacob & his sonnes. The first borne sonne of Iacob: Ruben.
   (These are ye/you_all names of the children of Israel, which came in to Egypt, Yacob and his sons. The firstborn son of Yacob: Ruben.)

WyclForsothe thes ben the names of the sones of Israel, that entriden in to Egipte; he with hise fre children. The firste gendrid Ruben;
   (Forsothe thes been the names of the sons of Israel, that entered in to Egypt; he with his free children. The first gendrid Ruben;)

LuthDies sind die Namen der Kinder Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben.
   (This/These are the name(s) the/of_the children Israels, the after Egypt kamen: Yakob and his sons. The erstgeborne Yakobs son, Ruben.)

ClVgHæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.
   (This are however nomina of_children Israel, who ingressi are in Ægyptum, exactly_that/himself when/with freedom to_his_own. Primogenitus Ruben. )


TSNTyndale Study Notes:

46:8-27 This genealogy of the sons of Jacob shows that all the tribes of Israel went together to the land of Egypt; they would all leave together as well (see the book of Exodus).


UTNuW Translation Notes:

בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן

firstborn Yaakob Reuven

Some translations put verses 8-14, 16-17, and 19-24 in list format, beginning a new paragraph with each of Jacob’s sons.

BI Gen 46:8 ©