Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They were Noah’s three sons and from them the whole earth became populated.
OET-LV Three these [were]_the_sons of_Noaḩ and_from_these it_dispersed all the_earth/land.
UHB שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(shəloshāh ʼēlleh bənēy-noaḩ ūmēʼēlleh nāfəʦāh kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τρεῖς οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
(Treis houtoi eisin huioi Nōe; apo toutōn diesparaʸsan epi pasan taʸn gaʸn. )
BrTr These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
ULT Those three were the sons of Noah, and from them the whole earth was overspread.
UST It was the descendants of Noah’s three sons who populated the entire earth again.
BSB These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
OEB The descendants of these three sons of Noah spread over the whole earth.
WEBBE These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
WMBB (Same as above)
NET These were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
LSV These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
FBV All the people who are spread over the world are descended from these three sons of Noah.
T4T All the people on the earth are descended from those three sons of Noah.
LEB These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.[fn]
9:19 Literally “all the earth branched out”
BBE These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
Moff No Moff GEN book available
JPS These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
ASV These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
DRA These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
YLT These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Drby These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
RV These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
Wbstr These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
KJB-1769 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
KJB-1611 These are the three sonnes of Noah: and of them was the whole earth ouerspread.
(These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth ouerspread.)
Bshps These are the three sonnes of Noah, & of them was the whole earth ouerspread.
(These are the three sons of Noah, and of them was the whole earth ouerspread.)
Gnva These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
(These are the three sons of Noah, and of them was the whole earth ouerspred. )
Cvdl These are Noes thre sonnes, of whom all londes were ouerspred.
(These are Noes three sons, of whom all londes were ouerspred.)
Wyc These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
(These three were the sons of Noe, and all the kind of men was sowun of them on all earth.)
Luth Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
(The are the three sons Noahs, from denen is all/everything Land besetzt.)
ClVg Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
(Tres isti children are Noë: and away his disseminatum it_is omne genus of_men over the_whole the_earth/land. )