Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Ophir, Havilah, and Yobab. (All of those were the sons of Yoktan.)
OET-LV And_DOM ʼŌfīr and_DOM Ḩₐvīlāh and_DOM Yōⱱāⱱ/(Jobab) all these [were]_the_sons of_Joktan.
UHB וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ ‡
(vəʼet-ʼōfir vəʼet-ḩₐvīlāh vəʼet-yōⱱāⱱ kāl-ʼēlleh bənēy yāqəţān.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Ophir and Havilah and Jobab. All those were the sons of Joktan.
UST Ophir, Havilah, and Jobab. Those were all Joktan’s sons.
BSB Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
OEB and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
WEBBE Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
WMBB (Same as above)
NET Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
LSV and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
FBV Ophir, Havilah, and Jobab. These were all sons of Joktan.
T4T Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
LEB Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
BBE And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Moff No Moff GEN book available
JPS and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
ASV and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
DRA And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
YLT and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
Drby and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
RV and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Wbstr And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
KJB-1769 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
KJB-1611 And Ophir, and Hauilah, & Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
(And Ophir, and Hauilah, and Yobab: all these were the sons of Yoktan.)
Bshps And Ophir, and Hauilah, and Iobab, all these were the chyldren of Iactan.
(And Ophir, and Hauilah, and Yobab, all these were the children of Yactan.)
Gnva And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
(And Ophir, and Hauilah, and Yobab: all these were the sons of Yoktan. )
Cvdl Ophir, Heuila & Iobab: All these are ye childre of Iaketan.
(Ophir, Heuila and Yobab: All these are ye/you_all children of Yaketan.)
Wyc alle these weren the sones of Jectan.
(alle these were the sons of Yectan.)
Luth Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
(Ophir, Hevila and Yobab. The are all children from Yaketan.)
ClVg et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
(and Ophir, and Hevila, and Yobab: everyone isti, children Yectan. )
BrTr and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
BrLXX καὶ Οὐφεὶρ, καὶ Εὑεϊλὰ, καὶ Ἰωβάβ· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν.
(kai Oufeir, kai Heueila, kai Yōbab; pantes houtoi huioi Iektan. )
10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).
וְאֶת אוֹפִ֥ר וְאֶת חֲוִילָ֖ה וְאֶת יוֹבָ֑ב
and=DOM ʼŌfīr and=DOM Ḩₐvīlāh and=DOM Yōⱱāⱱ/(Jobab)
Consider again how you translated lists of names throughout chapter 10.
כָּל אֵ֖לֶּה
all/each/any/every these
Alternate translation: “All those were the names of” or “All those men were”