Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All of those are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations, and from them the nations spread out across the earth after the flood.
OET-LV These [were]_the_clans of_the_sons of_Noaḩ according_to_genealogies_their in/on/at/with_nations_their and_from_these they_separated the_nations on_the_earth after the_flood.
UHB אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃פ ‡
(ʼēlleh mishpəḩot bənēy-noaḩ lətōlədotām bəgōyēhem ūmēʼēlleh nifrədū haggōyim bāʼāreʦ ʼaḩar hammabūl.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
(Hautai hai fulai huiōn Nōe kata geneseis autōn, kata ethnaʸ autōn; apo toutōn diesparaʸsan naʸsoi tōn ethnōn epi taʸs gaʸs meta ton kataklusmon. )
BrTr These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were [fn]the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
10:32 Or simply, Gentiles.
ULT Those are the clans of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from those the nations spread out on the earth after the flood.
UST All those family groups descended from Noah’s sons. Each family group had its own descendants and became its own people group. In fact, after the flood all the people groups on the earth descended from them and spread out everywhere.
BSB § All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
OEB These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
WEBBE These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
WMBB (Same as above)
NET These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
LSV These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.
FBV These were all the tribes descended from Noah's sons, according to their genealogies and national groups. From these ancestors the different nations of the earth spread around the world after the flood.
T4T All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own ◄genealogy/record of people’s ancestors► and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
LEB These are the families of the sons of Noah, according to their generations[fn] and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
10:32 Or “family records”
BBE These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Moff No Moff GEN book available
JPS These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
ASV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
DRA These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
YLT These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
Drby These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
RV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Wbstr These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJB-1769 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJB-1611 These are the families of the sonnes of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations diuided in the earth after the Flood.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And so these are the kinredes of the chyldren of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations deuided in the earth after the flood.
(And so these are the kindreds of the children of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations divided in the earth after the flood.)
Gnva These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
(These are the families of the sons of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations divided in the earth after the flood. )
Cvdl This is now ye generacion of ye children of Noe in their kynredes & people. Of these were ye people vpon earth spred a brode after ye floude.
(This is now ye/you_all generation of ye/you_all children of Noe in their kynredes and people. Of these were ye/you_all people upon earth spread a brode after ye/you_all floude.)
Wycl These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
(These been the meynees of Noe, by her peoples and nations; folks/people in earth were departed of these after the great flood.)
Luth Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
(The are now the Nachkommen the/of_the children Noahs in your Geschlechtern and Leuten. Von denen are ausgebreitet the Leute on earthn after the/of_the Sintflut.)
ClVg Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
(Hæ familiæ Noë next_to to_the_peoples and nationes suas. Ab his divisæ are gentes in earth/land after diluvium. )
10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי נֹ֛חַ
these clans_of sons_of Noaḩ
The word Those refers here to everyone who is listed in verses 2-31. Consider again how you translated clans in verses 5, 18, 29, 31-32.
לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם
according_to,genealogies,their in/on/at/with,nations,their
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, compare how you translated similar phrases in verses 5, 20, and 31. Alternate translation: “Each clan had its own genealogy and became its own ethnic group.”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל
and,from,these they_separated the=nations on_the=earth after the=flood
Consider again how you translated nations in verses 5, 20, 31-32. Alternate translation: “From those people came all the ethnic groups who spread out over the earth after the flood.”