Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 10:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All of those are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations, and from them the nations spread out across the earth after the flood.

OET-LVThese [were]_the_clans of_the_sons of_Noaḩ according_to_genealogies_their in/on/at/with_nations_their and_from_these they_separated the_nations on_the_earth after the_flood.

UHBאֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְ⁠תוֹלְדֹתָ֖⁠ם בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶ֑ם וּ⁠מֵ⁠אֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַ⁠גּוֹיִ֛ם בָּ⁠אָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַ⁠מַּבּֽוּל׃פ
   (ʼēlleh mishpəḩot bənēy-noaḩ lə⁠tōlədotā⁠m bə⁠gōyē⁠hem ū⁠mē⁠ʼēlleh nifrə ha⁠ggōyim bā⁠ʼāreʦ ʼaḩar ha⁠mmabūl.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
   (Hautai hai fulai huiōn Nōe kata geneseis autōn, kata ethnaʸ autōn; apo toutōn diesparaʸsan naʸsoi tōn ethnōn epi taʸs gaʸs meta ton kataklusmon. )

BrTrThese are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were [fn]the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.


10:32 Or simply, Gentiles.

ULTThose are the clans of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from those the nations spread out on the earth after the flood.

USTAll those family groups descended from Noah’s sons. Each family group had its own descendants and became its own people group. In fact, after the flood all the people groups on the earth descended from them and spread out everywhere.

BSB  § All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.


OEBThese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.

WEBBEThese are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

WMBB (Same as above)

NETThese are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.

LSVThese [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.

FBVThese were all the tribes descended from Noah's sons, according to their genealogies and national groups. From these ancestors the different nations of the earth spread around the world after the flood.

T4TAll those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own genealogy/record of people’s ancestors► and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.

LEBThese are the families of the sons of Noah, according to their generations[fn] and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.


10:32 Or “family records”

BBEThese are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.

ASVThese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

DRAThese are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.

YLTThese [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.

DrbyThese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.

RVThese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

WbstrThese are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

KJB-1769These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

KJB-1611These are the families of the sonnes of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations diuided in the earth after the Flood.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd so these are the kinredes of the chyldren of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations deuided in the earth after the flood.
   (And so these are the kindreds of the children of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations divided in the earth after the flood.)

GnvaThese are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
   (These are the families of the sons of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations divided in the earth after the flood. )

CvdlThis is now ye generacion of ye children of Noe in their kynredes & people. Of these were ye people vpon earth spred a brode after ye floude.
   (This is now ye/you_all generation of ye/you_all children of Noe in their kynredes and people. Of these were ye/you_all people upon earth spread a brode after ye/you_all floude.)

WyclThese ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
   (These been the meynees of Noe, by her peoples and nations; folks/people in earth were departed of these after the great flood.)

LuthDas sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
   (The are now the Nachkommen the/of_the children Noahs in your Geschlechtern and Leuten. Von denen are ausgebreitet the Leute on earthn after the/of_the Sintflut.)

ClVgHæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
   (Hæ familiæ Noë next_to to_the_peoples and nationes suas. Ab his divisæ are gentes in earth/land after diluvium. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי נֹ֛חַ

these clans_of sons_of Noaḩ

The word Those refers here to everyone who is listed in verses 2-31. Consider again how you translated clans in verses 5, 18, 29, 31-32.

לְ⁠תוֹלְדֹתָ֖⁠ם בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶ֑ם

according_to,genealogies,their in/on/at/with,nations,their

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, compare how you translated similar phrases in verses 5, 20, and 31. Alternate translation: “Each clan had its own genealogy and became its own ethnic group.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וּ⁠מֵ⁠אֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַ⁠גּוֹיִ֛ם בָּ⁠אָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַ⁠מַּבּֽוּל

and,from,these they_separated the=nations on_the=earth after the=flood

Consider again how you translated nations in verses 5, 20, 31-32. Alternate translation: “From those people came all the ethnic groups who spread out over the earth after the flood.”

BI Gen 10:32 ©