Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yisra’el’s sons found themselves among many others who went to buy grain, because the famine was also throughout the Canaan region.
OET-LV And_they_came the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_buy_grain in_the_middle the_(ones_who)_went if/because it_was the_famine in_land of_Kinaˊan.
UHB וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִשְׁבֹּ֖ר בְּת֣וֹךְ הַבָּאִ֑ים כִּֽי־הָיָ֥ה הָרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ ‡
(vayyāⱱoʼū bənēy yisrāʼēl lishəbor bətōk habāʼim kiy-hāyāh hārāˊāⱱ bəʼereʦ kənāˊan.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦλθον δὲ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀγοράζειν μετὰ τῶν ἐρχομένων· ἦν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χαναάν.
(Aʸlthon de hoi huioi Israaʸl agorazein meta tōn erⱪomenōn; aʸn gar ho limos en gaʸ Ⱪanaʼan. )
BrTr And the sons of Israel came to buy with those that came, for the famine was in the land of Chanaan.
ULT And the sons of Israel came among those who came to buy grain, because the famine was in the land of Canaan.
UST Israel’s sons arrived in Egypt along with many other people who were coming there to buy food, because the severe food shortage was also affecting everyone in the region of Canaan.
BSB § So the sons of Israel were among those who came to buy grain, since the famine had also spread to the land of Canaan.
OEB So the sons of Jacob went among others to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
WEBBE The sons of Israel came to buy amongst those who came, for the famine was in the land of Canaan.
WMBB (Same as above)
NET So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
LSV And the sons of Israel come to buy in the midst of those coming, for the famine has been in the land of Canaan,
FBV So Israel's sons went to buy grain along with everyone else, because there was famine in Canaan too.
T4T So Jacob’s other sons went down from Canaan to Egypt to buy grain, and others from there went too, because there was a famine in Canaan also.
LEB Then the sons of Israel went to buy grain amid those other people who went as well, for there was famine in the land of Canaan.
BBE And the sons of Israel came with all the others to get grain: for they were very short of food in the land of Canaan.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the sons of Israel came to buy among those that came; for the famine was in the land of Caanan.
ASV And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
DRA And they entered into the land of Egypt with others that went to buy. For the famine was in the land of Chanaan.
YLT And the sons of Israel come to buy in the midst of those coming, for the famine hath been in the land of Canaan,
Drby So the sons of Israel came to buy [grain] among those that came; for the famine was in the land of Canaan.
RV And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
Wbstr And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
KJB-1769 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
KJB-1611 And the sonnes of Israel came to buy corne among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the sonnes of Irael came to bye corne among other that came: for there was dearth in the lande of Chanaan.
(And the sons of Irael came to buy corn among other that came: for there was dearth in the land of Chanaan.)
Gnva And the sonnes of Israel came to bye foode among them that came: for there was famine in the land of Canaan.
(And the sons of Israel came to buy foode among them that came: for there was famine in the land of Canaan. )
Cvdl So ye childre of Israel came to bye corne, amonge other yt came wt them: for there was derth also in ye lande of Canaan.
(So ye/you_all children of Israel came to buy corn, among other it came with them: for there was death also in ye/you_all land of Canaan.)
Wycl Sotheli thei entriden in to the lond of Egipt, with othere men that yeden to bie; forsothe hungur was in the lond of Canaan.
(Truly they entered in to the land of Egypt, with other men that went to buy; forsothe hunger was in the land of Canaan.)
Luth Also kamen die Kinder Israels, Getreide zu kaufen, samt andern, die mit ihnen zogen, denn es war im Lande Kanaan auch teuer.
(So came the children Israels, grain to kaufen, samt andern, the with to_them zogen, because it what/which in_the land Kanaan also teuer.)
ClVg ingressi sunt terram Ægypti cum aliis qui pergebant ad emendum. Erat autem fames in terra Chanaan.
(ingressi are the_earth/land Ægypti when/with aliis who pergebant to emendum. Erat however fames in earth/land Chanaan. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
and=they_came sons_of Yisrael
If it is not clear that Israel (verse 5) and “Jacob” (verse 4) refer to the same person, you could include the name Jacob here in your translation or in a footnote. Alternate translation: “The sons of Israel that is, Jacob” or “So the sons of Jacob, who was also called Israel,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֨אוּ֙
and=they_came
Alternate translation: “came to Egypt”
בְּת֣וֹךְ הַבָּאִ֑ים
in_the=middle the=(ones_who)_went
Alternate translation: “along with many other people who were going there” or “along with many other travelers”
כִּֽי & הָרָעָ֖ב
that/for/because/then/when & the,famine
See how you translated because the famine in Gen 41:57. Alternate translation: “because the extreme food shortage” or “because the extreme lack of food”
הָיָ֥ה & בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן
it_became & in=land Kenaan
Alternate translation: “was also affecting everyone in the land of Canaan.” or “was also affecting the entire land of Canaan.”