Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The NEFILIM were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of humankind and they bore children for them. INVESTIGATE They were the mighty warriors of long ago—those famous men.
OET-LV The_Nefilim/Nephilim they_were in/on_the_earth in_the_days those and_also after thus when they_went the_sons the_ʼElohīm into the_daughters the_humankind and_they_gave_birth to/for_them they the_powerful/mighty(pl) who from_long_ago/eternity the_men the_name.
UHB הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃פ ‡
(hannəfilim hāyū ⱱāʼāreʦ bayyāmim hāhēm vəgam ʼaḩₐrēy-kēn ʼₐsher yāⱱoʼū bənēy hāʼₑlohīm ʼel-bənōt hāʼādām vəyālədū lāhem hēmmāh haggiborim ʼₐsher mēˊōlām ʼanshēy hashshēm.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ μετʼ ἐκεῖνο, ὡς ἂν εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ πρὸς τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐγεννῶσαν αὐτοῖς· ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ γίγαντες οἱ ἀπʼ αἰῶνος, οἱ ἄνθρωποι οἱ ὀνομαστοί.
(Hoi de gigantes aʸsan epi taʸs gaʸs en tais haʸmerais ekeinais, kai metʼ ekeino, hōs an eiseporeuonto hoi huioi tou Theou pros tas thugateras tōn anthrōpōn, kai egennōsan autois; ekeinoi aʸsan hoi gigantes hoi apʼ aiōnos, hoi anthrōpoi hoi onomastoi. )
BrTr Now the giants were upon the earth in those days; and after that when the sons of God were wont to go in to the daughters of men, they bore children to them, those were the giants of old, the men of renown.
ULT The Nephilim were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of mankind, and they bore children for them. They were the mighty ones who were from long ago, the men of renown.
UST People called the Nephilim lived on the earth during that time and also later on. That happened when the sons of God had relations with the daughters of human beings, and those women gave birth to children for them. Their children were the Nephilim, who were the famous mighty men who lived long ago.
BSB § The Nephilim were on the earth in those days—and afterward as well—when the sons of God had relations with the daughters of men. And they bore them children who became the mighty men of old, men of renown.
OEB The Nephilim were on the earth in those days (and later too) when the heavenly beings lay with the human daughters who had their children. These were the mighty heroes of old, men of renown.
WEBBE The Nephilim[fn] were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
6:4 or, giants
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The Nephilim were on the earth in those days (and also after this) when the sons of God were having sexual relations with the daughters of humankind, who gave birth to their children. They were the mighty heroes of old, the famous men.
LSV The giants were in the earth in those days, and even afterward, when sons of God come in to the daughters of men, and they have borne to them those who [were] the mighty from of old, the men of renown.
FBV There were giants[fn] on earth in those days, and also later on. They were born after the sons of God slept with the daughters of these people. Their sons became the great warriors and famous men of ancient times.
6:4 “Giants”: literally, “Nephelim.” This word is translated “giants” in the Septuagint. However, some take the word to be based on the Hebrew word “fallen.” These “giants” are also referenced later (see Numbers 13:33). In Symmachus' Greek translation he renders “Nephelim” as “the violent ones.”
T4T There were giants called Nephils who lived on the earth at that time and later. During that time some of the Nephil men who ◄belonged to/believed in► God had sex [EUP] with women who did not ◄belong to/believe in► God, and they gave birth to children. The Nephils were considered to be heroic fighters, and they became famous.
LEB The Nephilim were upon the earth in those days, and also afterward, when the sons of God went into the daughters of humankind, and they bore children to them.
BBE There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name.
Moff No Moff GEN book available
JPS The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
ASV The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
DRA Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown.
YLT The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them — they [are] the heroes, who, from of old, [are] the men of name.
Drby In those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of [fn]God had come in to the daughters of men, and they had borne [children] to them; these were the heroes, who of old were men of renown.
6.4 Elohim
RV The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men which were of old, the men of renown.
Wbstr There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them: the same became mighty men, who were of old, men of renown.
KJB-1769 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
KJB-1611 There were Giants in the earth in those daies: and also after that, when the sonnes of God came in vnto the daughters of men, & they bare children to them; the same became mightie men, which were of old, men of renowme.
(There were Giants in the earth in those days: and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them; the same became mighty men, which were of old, men of renowme.)
Bshps But there were Giantes in those dayes in ye earth: yea & after that the sonnes of God came vnto the daughters of me, and hadde begotten chyldren of them, the same became myghtie men of the worlde, and men of renowme.
(But there were Giantes in those days in ye/you_all earth: yea and after that the sons of God came unto the daughters of me, and had begotten children of them, the same became myghtie men of the world, and men of renowme.)
Gnva There were gyants in the earth in those dayes: yea, and after that the sonnes of God came vnto the daughters of men, and they had borne them children, these were mightie men, which in olde time were men of renoume.
(There were giants in the earth in those days: yea, and after that the sons of God came unto the daughters of men, and they had born them children, these were mighty men, which in old time were men of renoume. )
Cvdl There were giauntes also in the worlde at that tyme. For whan the children of God had lyen with the daughters of men, and begotten them children, ye same (children) became mightie in the worlde, and men of renowne.
(There were giauntes also in the world at that time. For when the children of God had lyen with the daughters of men, and begotten them children, ye/you_all same (children) became mighty in the world, and men of renowne.)
Wycl Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
(Truly giauntis were on earth in those days, forsothe after that the sons of God entered to the daughters of men, and those daughters begat/gave_birth_ton; these were mighty of the world and famouse men.)
Luth Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes die Töchter der Menschen beschliefen und ihnen Kinder zeugeten, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Leute.
(It were also to the Zeiten Tyrannen on earthn; because there the children God’s the Töchter the/of_the Menschen beschliefen and to_them children zeugeten, became daraus Gewaltige in the/of_the world and berühmte Leute.)
ClVg Gigantes autem erant super terram in diebus illis: postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum, illæque genuerunt, isti sunt potentes a sæculo viri famosi.
(Gigantes however they_were over the_earth/land in days illis: postquam because ingressi are children of_God to daughters of_men, illæque genuerunt, isti are potentes from sæculo viri famosi. )
6:4 giant Nephilites (Hebrew nepilim): The term may mean “fallen ones.” The context implies that they were the offspring of the “sons of God” and would be destroyed in the flood. Numbers 13:31-33 uses the same term to describe other giants who were hostile toward God’s people and would also be destroyed (see also Deut 2:11, which connects the Anakite nepilim with another group called the repa’im).
Note 1 topic: translate-names
הַנְּפִלִ֞ים
the=Nefilim/Nephilim
Most translations transliterate (borrow or copy) the Hebrew word Nephilim here, treating it as a name. The word means “fallen ones” and probably refers to their fallen (sinful) spiritual state. The Nephilim were the descendants of the sons of God and the daughters of mankind. The only other time in the Bible that the Nephilim are mentioned is centuries later in Numbers 13:32-33, where they are identified as evil giants. Based on that, some translations translate “the Nephilim” as “giants” here in Gen 6:4. Alternate translation: “Giants called the Nephilim” or “Giants”
הָי֣וּ בָאָרֶץ֮
they_were in/on_the=earth
Alternate translation: “were living on the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי
in_the=days the=those and=also after
It may be more natural to put this time phrase first in verse 4 and say, “During that time there were Nephilim/giants living on the earth, when …” Do what is best in your language.
כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר
so which/who
Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “That was when”
בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙
sons_of the=ʼElohīm
Be consistent here with how you translated this phrase in verse 2, and see the important note about that there. Alternate translation: “angels” or “supernatural beings”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
יָבֹ֜אוּ & אֶל
they_went & to/towards
Translate this idiom in a way that is polite and will not shame or embarrass people when this verse is read aloud in public. See how you translated a similar idiom (“knew”) in Gen 4:1, 17, 25. Alternate translation: “slept with” or “had sexual relations with”
בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם
daughters_of the=humankind
See how you translated this phrase in verse 2. Alternate translation: “human women,”
וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם
and=they_gave_birth to/for=them
Alternate translation: “and those women had children.”
Note 4 topic: writing-pronouns
הֵ֧מָּה
they(emph)
Make sure it is clear in your translation who is being referred to here. Alternate translation: “Those children grew up and were the Nephilim, who were”
הַגִּבֹּרִ֛ים
the=powerful/mighty(pl)
Alternate translation: “the powerful men” or “heroes”
אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם
which/who from=long_ago/eternity
Alternate translation: “who lived a long time ago,” or “who lived many years ago,”
אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם
men_of the=name
For some languages it may be more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “They were the mighty men of renown who were from long ago.” or “They were the famous mighty men who lived a long time ago.” Do what is best in your language. Alternate translation: “who were famous men.”