Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 36:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Dishon, Ezer, and Dishan. Those were the chiefs of the Horites, Se’ir’s sons, in the Edom region.

OET-LVAnd_Diyshōn and_ʼEʦer and_Dishan these [were]_the_chiefs the_Horites the_sons of_Sēˊīr in_land of_ʼEdōm.

UHBוְ⁠דִשׁ֥וֹן וְ⁠אֵ֖צֶר וְ⁠דִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַ⁠חֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּ⁠אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
   (və⁠dishōn və⁠ʼēʦer və⁠dīshān ʼēlleh ʼallūfēy ha⁠ḩoriy bənēy sēˊir bə⁠ʼereʦ ʼₑdōm.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ Δησὼν, καὶ Ἀσὰρ, καὶ Ῥισών· οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χοῤῥαίου, τοῦ υἱοῦ Σηεὶρ ἐν τῇ γῇ Ἐδώμ.
   (kai Daʸsōn, kai Asar, kai Ɽisōn; houtoi haʸgemones tou Ⱪoɽɽaiou, tou huiou Saʸeir en taʸ gaʸ Edōm. )

BrTrand Deson, and Asar, and Rison. These are the chiefs of the Chorrhite, the son of Seir, in the land of Edom.

ULTand Dishon and Ezer and Dishan. Those were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.

USTDishon, Ezer, and Dishan. They were the descendants of Seir who became clan leaders over the Horites in the land of Edom.

BSBDishon, Ezer, and Dishan. They are the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.


OEBand Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

WEBBEDishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

WMBB (Same as above)

NETDishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.

LSVand Dishon, and Ezer, and Dishan; these [are] chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.

FBVDishon, Ezer, and Dishan; they were the tribal leaders of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.

T4TDishon, Ezer, and Dishan. Those seven men became ancestors of people-groups. Each of the people-groups had the same name as the name of their ancestor.

LEBDishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

BBEDishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.

MoffNo Moff GEN book available

JPSand Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

ASVand Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

DRAAnd Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.

YLTand Dishon, and Ezer, and Dishan; these [are] chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.

Drbyand Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

RVand Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

WbstrAnd Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

KJB-1769And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

KJB-1611And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites the children of Seir in the lande of Edom.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dison, and Eser, and Disan: these are the dukes of the Horites the chyldren of Seir in the lande of Edom.
   (And Dison, and Eser, and Disan: these are the dukes of the Horites the children of Seir in the land of Edom.)

GnvaAnd Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the Dukes of the Horites, the sonnes of Seir in the land of Edom.
   (And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the Dukes of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. )

CvdlDison, Ezer & Disan. These are the prynces of the Horites, all children of Seir in the londe of Idumea.
   (Dison, Ezer and Disan. These are the princes of the Horites, all children of Seir in the land of Idumea.)

Wycland Anam, and Dison, and Eser, and Disan; these duikis weren of Horrey, sone of Seir, in the lond of Edom.
   (and Anam, and Dison, and Eser, and Disan; these duikis were of Horrey, son of Seir, in the land of Edom.)

LuthDas sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom.
   (The are the prince(s) the/of_the Horiten, children the Seir, in_the land Edom.)

ClVget Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
   (and Dison, and Eser, and Disan: hi duces Horræi, children Seir in earth/land Edom. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַ⁠חֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר

these chiefs the,Horites sons_of Sēˊīr

See how you translated the names of people groups in verses 2. Alternate translation: “Those descendants of Seir became the chiefs of the Horites” or “They were the descendants of Seir who became tribal leaders for the Horites”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם

in=land ʼEdōm

Alternate translation: “who were living in the region of Edom.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

BI Gen 36:21 ©