Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 2:21 verse available
OET-LV A_people great and_numerous and_tall as_as_the_Anakim and_destroyed_them Yahweh from_their_face/front and_dispossessed_them and_they_lived in_place_their.
UHB עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃ ‡
(ˊam gādōl vəraⱱ vārām ⱪāˊₐnāqiym vayyashəmīdēm yahweh mipənēyhem vayyīrāshum vayyēshəⱱū taḩttām.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT a people great and numerous and tall as the Anakites. But Yahweh destroyed them before their faces, and they dispossessed them and lived in their place,
UST They were as populous and tall as the descendants of Anak. But Yahweh caused them to die when the Ammon people group expelled them and settled in their land.
BSB They were a people great and many, as tall as the Anakites. But the LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place,
OEB No OEB DEU book available
WEB a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
WMB a great people, many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them from before Israel, and they succeeded them, and lived in their place,
NET They are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the Lord destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.
LSV a people great, and numerous, and tall as the Anakim, and YHWH destroys them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,
FBV They were a strong and numerous people, as tall as the Anakim. But the Lord destroyed them when the Ammonites invaded and drove them out and settled there,
T4T They were a large and powerful group, who were as tall as the descendants of Anak. But Yahweh got rid of them, and the Ammon people-group expelled them and took their land away from them and started to live there.
LEB a people great and numerous and as tall as the Anakites; Yahweh destroyed them from before them,[fn] and they dispossessed them and settled in place of them,
?:? That is, the Ammonites
BBE They were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land;
MOF No MOF DEU book available
JPS a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
ASV a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
DRA A people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,
YLT a people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,
DBY a people great, and many, and tall as the Anakim; and Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them, and dwelt in their stead;
RV a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
WBS A people great, and many, and tall as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
KJB A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
BB A people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lorde destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade:
(A people that was great, many, and tall, as the Anakims: But the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritaunce, and dwelt in their steade:)
GNV A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:
CB which was a people that was greate, many, and of hye stature, as the Enakims.And these ye LORDE destroyed before the, and let them possesse the same, so that they dwelt in their steade.
(which was a people that was greate, many, and of high stature, as the Enakims.And these ye/you_all LORD destroyed before them, and let them possess the same, so that they dwelt in their steade.)
WYC a myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem,
(a much people and greet, and of noble lengthe, as Enachym, which the Lord did awey from the face of them,)
LUT Das war ein groß, stark und hoch Volk, wie die Enakim; und der HErr vertilgete sie vor ihnen und ließ sie dieselben besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohneten,
(The was a groß, stark and hoch people, like the Enakim; and the LORD vertilgete they/she/them before/in_front_of ihnen and let they/she/them dieselben besitzen, that they/she/them at ihrer Statt there wohneten,)
CLV populus magnus, et multus, et proceræ longitudinis, sicut Enacim, quos delevit Dominus a facie eorum: et fecit illos habitare pro eis,
(populus big, and multus, and proceræ longitudinis, sicut Enacim, which delevit Master a facie eorum: and fecit those to_live pro eis, )
BRN A great nation and populous, and mightier than you, as also the Enakim: yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.
BrLXX Ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ὑμῶν, ὥσπερ καὶ οἱ Ἐνακείμ· καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς Κύριος πρὸ πρόσωπου αὐτῶν, καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν, ἀντʼ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Ethnos mega kai polu kai dunatōteron humōn, hōsper kai hoi Enakeim; kai apōlesen autous Kurios pro prosōpou autōn, kai kateklaʸronomaʸsan kai katōikisthaʸsan, antʼ autōn heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם
and,destroyed,them YHWH from=their=face/front and,dispossessed,them and=they_lived in_~_place,their
Here, the pronoun them refers to the Raphaites. The pronoun their in the first clause refers to the Ammonites. The pronoun their in the second clause refers to the Raphaites. If this is not clear for your readers, you could repeat the names of the people groups. Alternate translation: “But Yahweh destroyed the Raphaites before the Ammonites’ faces, and the Ammonites dispossessed the Raphaites and lived in their place”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵיהֶ֔ם
from=their=face/front
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in their presence”