Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 2:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 2:8 verse available

OET-LVAnd_passed by brothers_our the_descendants of_ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr from_road the_arabah from_Elath and_from wwww and_turned and_travelled the_way of_the_wilderness of_Mōʼāⱱ.

UHBוַֽ⁠נַּעֲבֹ֞ר מֵ⁠אֵ֧ת אַחֵ֣י⁠נוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו הַ⁠יֹּֽשְׁבִים֙ בְּ⁠שֵׂעִ֔יר מִ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ הָֽ⁠עֲרָבָ֔ה מֵ⁠אֵילַ֖ת וּ⁠מֵ⁠עֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר ס וַ⁠נֵּ֨פֶן֙ וַֽ⁠נַּעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מוֹאָֽב׃ 
   (va⁠nnaˊₐⱱor mē⁠ʼēt ʼaḩēy⁠nū ⱱənēy-ˊēsāv ha⁠yyoshəⱱīm bə⁠sēˊiyr mi⁠dderek hā⁠ˊₐrāⱱāh mē⁠ʼēylat ū⁠mē⁠ˊeʦyon gāⱱer ş va⁠nnēfen va⁠nnaˊₐⱱor derek midbar mōʼāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And we passed by beyond our brothers, the sons of Esau who live in Seir, from the Arabah road, from Elath and from Ezion Geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

UST So we continued to travel. We avoided going through the hilly area where the descendants of Esau, who are also descendants of Isaac, live. We turned from the road that goes along the plain of the Jordan valley, and comes up from the city of Elath and the city of Ezion Geber. We traveled along the wilderness road of the kingdom of Moab.


BSB § So we passed by our brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. We turned away from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion-geber, and traveled along the road of the Wilderness of Moab.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

NET So we turned away from our relatives the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, from Elat and Ezion Geber, and traveling the way of the Moab wastelands.

LSV And we pass by from our brothers, sons of Esau, who are dwelling in Seir, by the way of the plain, by Elath and by Ezion-Gaber, and we turn and pass over the way of the wilderness of Moab;

FBV So we passed by our relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. We didn't take the Arabah road from Elath and Ezion-geber. Instead we used the road that goes through the desert of Moab.

T4T So we continued to travel. We avoided going through the hilly area where the descendants of Esau live. We stayed away from the road through the Jordan River Valley past Ezion-Geber and Elath towns, and we turned and traveled northeast toward the desert area where the Moab people-group lives.

LEB And so we passed by our brothers, the descendants[fn] of Esau, who live in Seir, past the road of the Arabah,[fn] from Elath and Ezion Geber, and we turned and traveled along the route of the desert[fn] of Moab.


?:? Or “sons”

?:? Or “Jordan Valley” since the Arabah is an extension of it

?:? Or “wilderness”

BBE So we went on past our brothers, the children of Esau, living in Seir, by the road through the Arabah, from Elath and Ezion-geber. And turning, we went by the road through the waste land of Moab.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

ASV So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber.
¶ And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

DRA And when we had passed by our brethren the children of Esau, that dwelt in Seir, by the way of the plain from Elath and from Asiongaber, we came to the way that leadeth to the desert of Moab.

YLT 'And we pass by from our brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, by the way of the plain, by Elath, and by Ezion-Gaber; and we turn, and pass over the way of the wilderness of Moab;

DBY And we passed by from our brethren the children of Esau, who dwelt in Seir, by the plain, by Elath, and by Ezion-geber, and we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

RV So we passed by from our brethren the children of Esau, which dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

WBS And when we passed by from our brethren the children of Esau, who dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

KJB And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

BB And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the wyldernesse from Elath, & from Ezion Gaber, we turned and went by the way of the wyldernesse of Moab.
  (And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the wilderness from Elath, and from Ezion Gaber, we turned and went by the way of the wilderness of Moab.)

GNV And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the plaine, from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and went by the way of the wildernes of Moab.
  (And when we were departed from our brethren the children of Esau which dwelt in Seir, through the way of the plaine, from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and went by the way of the wilderness of Moab. )

CB Now whan we were departed from or brethren the children of Esau, that dwelt vpon mount Seir, by the waye of the felde from Elath & Ezeon gaber, we turned vs, & wente by the waye of the wyldernesse of ye Moabites.
  (Now when we were departed from or brethren the children of Esau, that dwelt upon mount Seir, by the way of the field from Elath and Ezeon gaber, we turned us, and went by the way of the wilderness of ye/you_all Moabites.)

WYC And whanne we hadden passid bi oure britheren, the sones of Esau, that dwelliden in Seir, bi the weie of the feeld of Elath, and of Asiongaber, we camen to the weie that ledith in to deseert of Moab.
  (And when we had passid by our brethren/brothers, the sons of Esau, that dwelled/dwelt in Seir, by the way of the field of Elath, and of Asiongaber, we came to the way that leadeth/leads in to desert of Moab.)

LUT Da wir nun durch unsere Brüder, die Kinder Esau, gezogen waren, die auf dem Gebirge Seir wohneten, auf dem Wege des Gefildes von Elath und Ezeon-Gaber, wandten wir uns und gingen durch den Weg der Wüste der Moabiter.
  (So wir now through unsere brothers, the children Esau, gezogen waren, the on to_him Gebirge Seir wohneten, on to_him Wege the Gefildes from Elath and Ezeon-Gaber, wandten wir uns and gingen through the path the Wüste the Moabiter.)

CLV Cumque transissemus fratres nostros filios Esau, qui habitabant in Seir, per viam campestrem de Elath, et de Asiongaber, venimus ad iter quod ducit in desertum Moab.
  (Cumque transissemus fratres nostros filios Esau, who habitabant in Seir, per viam campestrem about Elath, and about Asiongaber, venimus to iter that ducit in desertum Moab. )

BRN And we passed by our brethren the children of Esau, who dwelt in Seir, by the way of Araba from Ælon and from Gesion Gaber; and we turned and passed by the way of the desert of Moab.

BrLXX Καὶ παρήλθομεν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν υἱοὺς Ἡσαῦ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν Σηεὶρ, παρὰ τὴν ὁδὸν τὴν Ἄραβα ἀπὸ Αἰλὼν καὶ ἀπὸ Γεσιὼν Γάβερ· καὶ ἐπιστρέψαντες παρήλθομεν ὁδὸν ἔρημον Μωάβ.
  (Kai paraʸlthomen tous adelfous haʸmōn huious Haʸsau, tous katoikountas en Saʸeir, para taʸn hodon taʸn Araba apo Ailōn kai apo Gesiōn Gaber; kai epistrepsantes paraʸlthomen hodon eraʸmon Mōab. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 our relatives: Isaac had two sons, Esau, the firstborn, and Jacob, who obtained Esau’s birthright and blessing as the firstborn (Gen 25:27-34; 27:1-36). The result was intense hostility between Esau and Jacob and between their descendants. Israel still recognized and honored the kinship, however; out of fraternal good faith, if not affection, Israel bypassed Edom and did not engage the Edomites in battle (see Num 20:14-21).
• Arabah Valley: See study note on Deut 1:1.
• Elath and Ezion-geber were twin port cities on the Red Sea. They later harbored the merchant ships of Solomon (1 Kgs 9:26), Jehoshaphat (1 Kgs 22:48), and Uzziah (2 Kgs 14:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֵ֣י⁠נוּ בְנֵי־עֵשָׂ֗ו

brothers,our sons_of ˊĒsāv

The Israelites are descendants of Jacob, who was Esau's brother. The Israelites and the sons of Esau are all descendants of Isaac. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated this in 2:4. Alternate translation: “our relatives, the sons of Esau”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַחֵ֣י⁠נוּ בְנֵי

brothers,our sons_of

Here, brothers means “relatives” and sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this in 2:4. Alternate translation: “our relatives, the descendants of”

Note 3 topic: translate-names

מֵ⁠אֵילַ֖ת וּ⁠מֵ⁠עֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר

from,Elath and,from, גָּבֶר

The words Elath and Ezion Geber are the names of cities.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠נֵּ֨פֶן֙

and,turned

The implication is that the Israelites turned away from the area where the descendants of Esau lived. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And we turned away from their land”

BI Deu 2:8 ©