Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 2:6 verse available
OET-LV Food you_all_will_buy from_them in/on/at/with_money and_eat and_also water you_all_will_buy from_them in/on/at/with_money and_drink.
UHB אֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם׃ ‡
(ʼokel ttishəbərū mēʼittām baⱪeşef vaʼₐkaləttem vəgam-mayim ttikərū mēʼittām baⱪeşef ūshətītem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will buy food from them with money, and you will eat. And also, you will purchase water from them with money, and you will drink.’
UST When you travel near their land, buy food and water from them.’
BSB You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’”
OEB No OEB DEU book available
WEB You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
NET You may purchase food to eat and water to drink from them.
LSV You buy food from them with money, and have eaten; and you also buy water from them with money, and have drunk.
FBV Pay them with money for the food you eat and the water you drink.’
T4T When you travel near their land, buy food and water from them.’
LEB You shall buy food from them so that you may eat; and also you shall purchase water from them with money so that you may drink.
BBE You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking.
MOF No MOF DEU book available
JPS Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
ASV Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
DRA You shall buy meats of them for money and shall eat: you shall draw waters for money, and shall drink.
YLT 'Food ye buy from them with money, and have eaten; and also water ye buy from them with money, and have drunk,
DBY Ye shall buy of them food for money, that ye may eat; and water shall ye also buy of them for money, that ye may drink;
RV Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
WBS Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
KJB Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
(Ye/You_all shall buy meat of them for money, that ye/you_all may eat; and ye/you_all shall also buy water of them for money, that ye/you_all may drink.)
BB Ye shall bye meate of them for money, to eate, and ye shall procure water of them for money, to drinke.
(Ye/You_all shall bye meat of them for money, to eat, and ye/you_all shall procure water of them for money, to drink.)
GNV Ye shall buy meate of them for money to eate, and ye shall also procure water of them for money to drinke.
(Ye/You_all shall buy meat of them for money to eat, and ye/you_all shall also procure water of them for money to drink.)
CB Ye shal bye meate of them for moneye, that ye maye eate. And water shal ye bye of them for money, that ye maye drynke.
(Ye/You_all shall bye meat of them for moneye, that ye/you_all may eat. And water shall ye/you_all bye of them for money, that ye/you_all may drink.)
WYC Ye schulden bie of hem metis for money, and ye schulen ete; ye schulden drawe, and drynke watir bouyt.
(Ye/You_all should buy of them meats for money, and ye/you_all should eat; ye/you_all should drawe, and drink water bouyt.)
LUT Speise sollt ihr ums Geld von ihnen kaufen, daß ihr esset, und Wasser sollt ihr ums Geld von ihnen kaufen, daß ihr trinket.
(food sollt her ums Geld from ihnen kaufen, that her esset, and water sollt her ums Geld from ihnen kaufen, that her trinket.)
CLV Cibos emetis ab eis pecunia, et comedetis: aquam emptam haurietis, et bibetis.
(Cibos emetis away eis pecunia, and comedetis: waterm emptam haurietis, and bibetis.)
BRN Buy food of them for money and eat, and ye shall receive water of them by measure for money, and drink.
BrLXX Ἀργυρίου βρώματα ἀγοράσατε παρʼ αὐτῶν καὶ φάγεσθε, καὶ ὕδωρ μέτρῳ λήψεσθε παρʼ αὐτῶν ἀργυρίου καὶ πίεσθε.
(Arguriou brōmata agorasate parʼ autōn kai fagesthe, kai hudōr metrōi laʸpsesthe parʼ autōn arguriou kai piesthe.)
2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם
food purchase from,,them in/on/at/with,money and,eat and=also waters buy from,,them in/on/at/with,money and,drink
This verse contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the verse. Alternate translation: “You will buy food from them, and also, you will purchase water from them”