Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DEU 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 2:13 verse available

OET-LVNow arise and_cross_over to/for_you_all DOM the_wadi of_Zered and_crossed DOM the_wadi of_Zered.

UHBעַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַֽ⁠נַּעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד׃ 
   (ˊattāh qumū və⁠ˊiⱱrū lā⁠kem ʼet-naḩal zāred va⁠nnaˊₐⱱor ʼet-naḩal zāred.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “‘Now, for yourselves, rise up and cross the brook Zered.’ And we crossed the brook Zered.

UST Then we crossed the Zered Gorge, as Yahweh told us to do.


BSB § “Now arise and cross over the Brook of Zered.”
§ So we crossed over the Brook of Zered.

OEBNo OEB DEU book available

WEB “Now rise up and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.

NET Now, get up and cross the Wadi Zered.” So we did so.

LSV Now rise and pass over the Brook of Zered for yourselves; and we pass over the Brook of Zered.

FBV Then the Lord told us,[fn] “Go and cross over Zered Brook.” So we crossed over Zered Brook.


2:13 “Then the Lord told us”: supplied for clarity.

T4TI also said to the Israeli people, “Then we crossed the Zered Gorge, as Yahweh told us to do.

LEB So now arise and cross over the wadi[fn] of Zered yourselves; andso we crossed the wadi[fn] of Zered.


?:? A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBE Get up now, and go over the stream Zered. So we went over the stream Zered.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Now rise up, and get you over the brook Zered.' And we went over the brook Zered.

ASV Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

DRA Then rising up to pass the torrent Zared, we came to it.

YLT now, rise ye, and pass over for yourselves the brook Zered; and we pass over the brook Zered.

DBY Now rise up, and pass over the torrent Zered. And we passed over the torrent Zered.

RV Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

WBS Now rise, said I , and pass over the brook Zered: and we went over the brook Zered.

KJB Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.[fn]
  (Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.)


2.13 brook: or, valley

BB Nowe ryse vp sayde and get you ouer the riuer Zared: and we went ouer the riuer Zared.
  (Now rise up said and get you over the river Zared: and we went over the river Zared.)

GNV Now rise vp, sayd I, and get you ouer the riuer Zered: and we went ouer the riuer Zered.
  (Now rise up, said I, and get you over the river Zered: and we went over the river Zered. )

CB Get you vp now, & go ouer the ryuer Sared. And we wente ouer.
  (Get you up now, and go over the river Sared. And we went ouer.)

WYC Therfor we riseden, that we schulden passe the stronde of Zared, and camen to it.
  (Therefore we riseden, that we should pass the stronde of Zared, and came to it.)

LUT So macht euch nun auf und ziehet durch den Bach Sared. Und wir zogen herdurch.
  (So macht you now on and ziehet through the Bach Sared. And wir pulled herdurch.)

CLV Surgentes ergo ut transiremus torrentem Zared, venimus ad eum.
  (Surgentes ergo as transiremus torrentem Zared, venimus to him. )

BRN Now then, arise ye, said I, and depart, and cross the valley of Zaret.

BrLXX Νῦν οὖν ἀνάστητε καὶ ἀπάρατε ὑμεῖς, καὶ παραπορεύεσθε τὴν φάραγγα Ζάρετ.
  (Nun oun anastaʸte kai aparate humeis, kai paraporeuesthe taʸn faranga Zaret. )


TSNTyndale Study Notes:

2:13 The ravine of Zered Brook marked the boundary between Moab and Edom. Rising in the highlands of Mount Seir, this waterway empties into the southeast bend of the Dead Sea.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

עַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְ⁠עִבְר֥וּ לָ⁠כֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד

now get_up and,cross_over to/for=you_all DOM wadi Zered

The implication is that Yahweh is speaking these commands. If it would be more natural in your language, you could: (1) use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Yahweh said, ‘‘Now, for yourselves, rise up and cross the brook Zered” (2) translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Then Yahweh told us to rise up for ourselves and cross the brook Zered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

קֻ֛מוּ

get_up

Here, rise up describes the beginning of action. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “start your journey”

Note 3 topic: translate-names

נַ֣חַל זָ֑רֶד & נַ֥חַל זָֽרֶד

wadi Zered & wadi Zered

The term the brook Zered is the name of a stream that flows into the Dead Sea. The brook goes from the southeast and creates the border between Edom and Moab.

BI Deu 2:13 ©