Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel DEU 2:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 2:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 2:35 verse available

OET-LVOnly the_cattle/livestock we_plundered to/for_us and_plunder the_cities which we_had_captured.

UHBרַ֥ק הַ⁠בְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑⁠נוּ וּ⁠שְׁלַ֥ל הֶ⁠עָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ 
   (raq ha⁠bəhēmāh bāzaznū lā⁠nū ū⁠shəlal he⁠ˊāriym ʼₐsher lākādənū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We only plundered the cattle for ourselves, and the spoil of the cities that we had captured.

UST However, we did take the livestock and valuable things from the cities that we captured.


BSB We carried off for ourselves only the livestock and the plunder from the cities we captured.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.

NET We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.

LSV only, we have spoiled the livestock for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.

FBV All we took for ourselves was the livestock and plunder from the towns we'd captured.

T4T We took the valuable things that were in the cities that we captured and also their cattle.

LEB We took only the livestock as spoil for ourselves,[fn] andalso the booty of the cities that we had captured.


?:? Hebrew “us”

BBE Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.

MOFNo MOF DEU book available

JPS only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

ASV only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

DRA Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:

YLT only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.

DBY Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took.

RV only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

WBS Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.

KJB Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

BB Saue the cattell onely we caught vnto our selues, and the spoyle of the cities which we toke.
  (Saue the cattle only we caught unto our selves, and the spoyle of the cities which we toke.)

GNV Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke,
  (Onely the cattle we took to our selves, and the spoyle of the cities which we tooke, )

CB saue the catell, which we caught to oure selues, & the spoyle of the cities that we wanne
  (saue the cattlel, which we caught to our selves, and the spoyle of the cities that we wanne)

WYC outakun beestis that camen in to the part of men takynge prey, and outakun spuylis of the cytees whiche we tokun.
  (outakun beasts/animals that came in to the part of men taking prey, and outakun spuylis of the cytees which we tokun.)

LUT Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen,
  (Ohne the Vieh raubten wir for uns and the Ausbeute the Städte, the wir gewannen,)

CLV absque jumentis, quæ in partem venere prædantium: et spoliis urbium, quas cepimus
  (absque yumentis, which in partem venere prædantium: and spoliis urbium, quas cepimus )

BRN Only we took the cattle captive, and took the spoil of the cities.

BrLXX Πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν, καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν
  (Plaʸn ta ktaʸnaʸ epronomeusamen, kai ta skula tōn poleōn elabomen )


TSNTyndale Study Notes:

2:26-37 See Num 21:21-32.

BI Deu 2:35 ©