Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 2:35 verse available
OET-LV Only the_cattle/livestock we_plundered to/for_us and_plunder the_cities which we_had_captured.
UHB רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ ‡
(raq habəhēmāh bāzaznū lānū ūshəlal heˊāriym ʼₐsher lākādənū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT We only plundered the cattle for ourselves, and the spoil of the cities that we had captured.
UST However, we did take the livestock and valuable things from the cities that we captured.
BSB We carried off for ourselves only the livestock and the plunder from the cities we captured.
OEB No OEB DEU book available
WEB Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
NET We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.
LSV only, we have spoiled the livestock for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.
FBV All we took for ourselves was the livestock and plunder from the towns we'd captured.
T4T We took the valuable things that were in the cities that we captured and also their cattle.
LEB We took only the livestock as spoil for ourselves,[fn] andalso the booty of the cities that we had captured.
?:? Hebrew “us”
BBE Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.
MOF No MOF DEU book available
JPS only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
ASV only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
DRA Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:
YLT only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.
DBY Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took.
RV only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
WBS Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
KJB Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
BB Saue the cattell onely we caught vnto our selues, and the spoyle of the cities which we toke.
(Saue the cattle only we caught unto our selves, and the spoyle of the cities which we toke.)
GNV Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke,
(Onely the cattle we took to our selves, and the spoyle of the cities which we tooke, )
CB saue the catell, which we caught to oure selues, & the spoyle of the cities that we wanne
(saue the cattlel, which we caught to our selves, and the spoyle of the cities that we wanne)
WYC outakun beestis that camen in to the part of men takynge prey, and outakun spuylis of the cytees whiche we tokun.
(outakun beasts/animals that came in to the part of men taking prey, and outakun spuylis of the cytees which we tokun.)
LUT Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen,
(Ohne the Vieh raubten wir for uns and the Ausbeute the Städte, the wir gewannen,)
CLV absque jumentis, quæ in partem venere prædantium: et spoliis urbium, quas cepimus
(absque yumentis, which in partem venere prædantium: and spoliis urbium, quas cepimus )
BRN Only we took the cattle captive, and took the spoil of the cities.
BrLXX Πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν, καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν
(Plaʸn ta ktaʸnaʸ epronomeusamen, kai ta skula tōn poleōn elabomen )
2:26-37 See Num 21:21-32.