Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Hence he became wealthier and that repeated until eventually he was very powerful.
OET-LV And_rich the_man and_he/it_went going and_prospered until DOM he_became_great exceedingly.
UHB וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ ‡
(vayyigddal hāʼiysh vayyēlek hālōk vəgādēl ˊad ⱪiy-gādal məʼod.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the man became great, and he continued to become even greater until he was exceedingly great.
UST so that he became richer and richer until he was extremely wealthy.
BSB and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.
OEB The man became rich, and grew richer and richer until he became very wealthy; for he had many flocks, and many herds, and a great household; so that the Philistines envied him.
WEB The man grew great, and grew more and more until he became very great.
NET The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
LSV and the man is great, and goes on, going on and becoming great, until he has been very great,
FBV He became a rich man, and his wealth steadily increased until he was very rich.
T4T Isaac continued to acquire more and more possessions, until finally he became very wealthy.
LEB And the man became wealthier and wealthier[fn] until he was exceedingly wealthy.
?:? Literally “became great and went, going and became great”
BBE And his wealth became very great, increasing more and more;
MOF No MOF GEN book available
JPS And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
ASV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
DRA And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great:
YLT and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
DBY And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
RV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
WBS And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:
KJB And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: [fn]
(And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: )
26.13 went…: Heb. went going
BB And the man waxed myghtie, & went foorth, and grewe tyll he was exceeding great.
(And the man waxed mightie, and went forth, and grewe till he was exceeding great.)
GNV And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
(And the man waxed mighty, and stil increased, till he was exceeding great, )
CB And he became a greate man, wente forth, and grew, tyll he was exceadinge greate,
(And he became a great man, went forth, and grew, till he was exceadinge greate,)
WYC And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
(And the man was made riche, and he went profitynge and encreessynge til he was made full great.)
LUT Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
(And he was a großer Mann, went and took zu, until he nearly large ward,)
CLV Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
(And locupletatus it_is homo, and ibat proficiens atque succrescens, until big vehementer effectus it_is: )
BRN And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
BrLXX Καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος, καὶ προβαίνων μείζων ἐγένετο, ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.
(Kai hupsōthaʸ ho anthrōpos, kai probainōn meizōn egeneto, heōs hou megas egeneto sfodra. )
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל
and,rich the=man and=he/it_went to_grow and,prospered
Alternate translation: “In that way Isaac kept getting more and more wealthy” or “so that he grew richer and richer”
עַ֥ד כִּֽי גָדַ֖ל מְאֹֽד
until that/for/because/then/when became_~_wealthy very
Alternate translation: “until eventually he was very rich.”