Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:13 ©

OET (OET-RV)Hence he became wealthier and that repeated until eventually he was very powerful.

OET-LVAnd_rich the_man and_he/it_went going and_prospered until DOM he_became_great exceedingly.

UHBוַ⁠יִּגְדַּ֖ל הָ⁠אִ֑ישׁ וַ⁠יֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְ⁠גָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ 
   (va⁠yyigddal hā⁠ʼiysh va⁠yyēlek hālōk və⁠gādēl ˊad ⱪiy-gādal məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the man became great, and he continued to become even greater until he was exceedingly great.

UST so that he became richer and richer until he was extremely wealthy.


BSB and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.

OEB The man became rich, and grew richer and richer until he became very wealthy; for he had many flocks, and many herds, and a great household; so that the Philistines envied him.

WEB The man grew great, and grew more and more until he became very great.

NET The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.

LSV and the man is great, and goes on, going on and becoming great, until he has been very great,

FBV He became a rich man, and his wealth steadily increased until he was very rich.

T4T Isaac continued to acquire more and more possessions, until finally he became very wealthy.

LEB And the man became wealthier and wealthier[fn] until he was exceedingly wealthy.


?:? Literally “became great and went, going and became great”

BBE And his wealth became very great, increasing more and more;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.

ASV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:

DRA And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great:

YLT and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,

DBY And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.

RV And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:

WBS And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:

KJB And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: [fn]
  (And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: )


26.13 went…: Heb. went going

BB And the man waxed myghtie, & went foorth, and grewe tyll he was exceeding great.
  (And the man waxed mightie, and went forth, and grewe till he was exceeding great.)

GNV And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
  (And the man waxed mighty, and stil increased, till he was exceeding great, )

CB And he became a greate man, wente forth, and grew, tyll he was exceadinge greate,
  (And he became a great man, went forth, and grew, till he was exceadinge greate,)

WYC And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
  (And the man was made riche, and he went profitynge and encreessynge til he was made full great.)

LUT Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
  (And he was a großer Mann, went and took zu, until he nearly large ward,)

CLV Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
  (And locupletatus it_is homo, and ibat proficiens atque succrescens, until big vehementer effectus it_is: )

BRN And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.

BrLXX Καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος, καὶ προβαίνων μείζων ἐγένετο, ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.
  (Kai hupsōthaʸ ho anthrōpos, kai probainōn meizōn egeneto, heōs hou megas egeneto sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּגְדַּ֖ל הָ⁠אִ֑ישׁ וַ⁠יֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְ⁠גָדֵ֔ל

and,rich the=man and=he/it_went to_grow and,prospered

Alternate translation: “In that way Isaac kept getting more and more wealthy” or “so that he grew richer and richer”

עַ֥ד כִּֽי גָדַ֖ל מְאֹֽד

until that/for/because/then/when became_~_wealthy very

Alternate translation: “until eventually he was very rich.”

BI Gen 26:13 ©