Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel GEN 26:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:31 ©

OET (OET-RV)The visitors got up early the next morning and make promises to each other. Then Yitshak sent them on their way, and they left from there in peace.

OET-LVAnd_rose_early in/on/at/with_morning and_swore_an_oath each to_other_him and_sent_on_way_them Yiʦḩāq/(Isaac) and_departed from_him in/on/at/with_peace.

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֣ימוּ בַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְ⁠אָחִ֑י⁠ו וַ⁠יְשַׁלְּחֵ֣⁠ם יִצְחָ֔ק וַ⁠יֵּלְכ֥וּ מֵ⁠אִתּ֖⁠וֹ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (va⁠yyashəⱪiymū ⱱa⁠boqer va⁠yyishshāⱱəˊū ʼiysh lə⁠ʼāḩiy⁠v va⁠yəshalləḩē⁠m yiʦḩāq va⁠yyēləkū mē⁠ʼitt⁠ō bə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they got up early in the morning and swore to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left from him in peace.

UST Early the next morning they got up and made vows to one another that they would keep their treaty. Then Isaac said goodbye to them, and they went home from him in peace.


BSB And they got up early the next morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

OEB Then in the morning they arose early and took oaths with each other; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

WEB They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

NET Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.

LSV and rise early in the morning, and swear to one another, and Isaac sends them away, and they go from him in peace.

FBV and got up early in the morning and they each swore oaths to one other. Then Isaac sent them on their way, and they left in peace.

T4T Early the next morning they all swore/solemnly promised► each other that they would do what they had promised. Then Isaac sent them home peacefully.

LEB And they arose early in the morning and each one swore to the other,[fn] and Isaac sent them away. And they left him in peace.


?:? Or “to his brother”

BBE And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they rose up betimes in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

ASV And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

DRA Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.

YLT and rise early in the morning, and swear one to another, and Isaac sendeth them away, and they go from him in peace.

DBY And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

RV And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

WBS And they rose betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

KJB And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

BB And they rose vp betymes in the mornyng, and sware one to another: And Isahac sent them away, and they departed from hym in peace.
  (And they rose up betymes in the morning, and sware one to another: And Isahac sent them away, and they departed from him in peace.)

GNV And they rose vp betimes in the morning, and sware one to another: then Izhak let them go, and they departed from him in peace.
  (And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: then Izhak let them go, and they departed from him in peace. )

CB And on the morow they arose, and sware one to the other. And Isaac let them go, and they departed from him in peace.
  (And on the morrow they arose, and sware one to the other. And Isaac let them go, and they departed from him in peace.)

WYC and sworen ech to other; and Isaac lefte hem peisibli in to her place.
  (and sworen each to other; and Isaac left them peisibli in to her place.)

LUT Und des Morgens frühe stunden sie auf, und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.
  (And the Morgens frühe stunden they/she/them auf, and schwur einer to_him andern; and Isaak let they/she/them gehen, and they/she/them pulled from him with Frieden.)

CLV surgentes mane, juraverunt sibi mutuo: dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum.
  (surgentes mane, yuraverunt sibi mutuo: dimisitque them Isaac pacifice in place suum. )

BRN And they arose in the morning, and swore each to his neighbour; and Isaac sent them forth, and they departed from him in safety.

BrLXX Καὶ ἀναστάντες τὸ πρωῒ, ὤμοσεν ἕκαστος τῷ πλησίον· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰσαάκ· καὶ ἀπῴχοντο ἀπʼ αὐτοῦ μετὰ σωτηρίας.
  (Kai anastantes to prōi, ōmosen hekastos tōi plaʸsion; kai exapesteilen autous Isaʼak; kai apōⱪonto apʼ autou meta sōtaʸrias. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּשְׁכִּ֣ימוּ בַ⁠בֹּ֔קֶר

and,rose_early in/on/at/with,morning

See how you translated got up early in the morning in Gen 20:8; 21:14, 22:3.

וַ⁠יִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְ⁠אָחִ֑י⁠ו

and,swore_an_oath (a)_man to,other,him

See how you translated swore in Gen 25:33. Also, if you make the implied information explicit, it should match the way you translate “covenant” or “treaty” in verse 28. Alternate translation: “and made unbreakable oaths to each other to keep their covenant” or “and made oaths to one another that they would keep their treaty”

וַ⁠יְשַׁלְּחֵ֣⁠ם יִצְחָ֔ק

and,sent_~_on_~_way,them Yiʦḩāq/(Isaac)

Alternate translation: “Then Isaac told them goodbye,”

וַ⁠יֵּלְכ֥וּ מֵ⁠אִתּ֖⁠וֹ בְּ⁠שָׁלֽוֹם

and,departed from,,him in/on/at/with,peace

Alternate translation: “and they left him on peaceful terms and returned home.”

BI Gen 26:31 ©