Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Hear my words you wise men,
⇔ ≈and listen to me you who are in the know.
OET-LV Hear Oh_wise_[men] words_my and_know give_ear to_me.
UHB שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ ‡
(shimˊū ḩₐkāmiym millāy vəyodˊiym haʼₐziynū liy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Hear my words, wise ones,
⇔ and listen to me, ones knowing.
UST “I want everyone who is wise to hear what I am about to say.
⇔ I want everyone who knows a lot to listen to me.
BSB ⇔ “Hear my words, O wise men;
⇔ give ear to me, O men of learning.
OEB Listen, ye wise, to my words,
⇔ And give ear to me, ye that have knowledge.
WEB “Hear my words, you wise men.
⇔ Give ear to me, you who have knowledge.
NET “Listen to my words, you wise men;
⇔ hear me, you learned men.
LSV “Hear, O wise men, my words,
And, O knowing ones, give ear to me.
FBV “Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.[fn]
34:2 Since Elihu has already criticized them, his words here are surely ironic.
T4T “You three men who think that you [SAR] are very wise, hear me;
⇔ listen to what I am saying, you men who say that you know so much.
LEB • and listen to me, you who know,
BBE Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
MOF No MOF JOB book available
JPS Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
ASV Hear my words, ye wise men;
⇔ And give ear unto me, ye that have knowledge.
DRA Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
YLT Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
DBY Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
RV Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
WBS Hear my words, O ye wise men ; and give ear to me, ye that have knowledge.
KJB Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
(Hear my words, O ye/you_all wise men; and give ear unto me, ye/you_all that have knowledge. )
BB Heare my wordes O ye wise men, hearken vnto me ye that haue vnderstanding:
(Heare my words O ye/you_all wise men, hearken unto me ye/you_all that have understanding:)
GNV Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
(Heare my words, ye/you_all wise men, and hearken unto me, ye/you_all that have knowledge. )
CB Heare my wordes (O ye wyse men) herken vnto me, ye yt haue vnderstondinge.
(Heare my words (O ye/you_all wise men) herken unto me, ye/you_all it have understanding.)
WYC Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
(Wise men, here ye/you_all my words, and lerned men, herkne ye/you_all me; for the eere preueth words,)
LUT Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
(Höret, her Weisen, my Rede, and her Verständigen, merket on mich!)
CLV [Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
([Audite, sapientes, verba mea: and eruditi, auscultate me. )
BRN Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
BrLXX Ἀκούσατέ μου σοφοὶ, ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε.
(Akousate mou sofoi, epistamenoi enōtizesthe. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלָּ֑י
words,my
Elihu is using the term words to mean what he is about to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I have to say”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
חֲכָמִ֣ים
wise
Elihu is using the adjective wise as a noun to mean a certain kind of person. (The ULT adds the word ones to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “you who are wise”