Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:9 ©

OET (OET-RV) He’s said, ‘What advantage it is to anyone
⇔ when they take delight in pleasing God?’

OET-LVDOM he_has_said not it_is_of_use_to a_man in/on/at/with_take_delight_he with god.

UHBכִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝⁠רְצֹת֗⁠וֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃ 
   (ⱪiy-ʼāmar loʼ yişⱪān-ggāⱱer bi⁠rəʦot⁠ō ˊim-ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he has said, ‘It does not benefit a man
⇔ when he delights himself with God.’

UST We know that this is true about him because he has said, ‘It is useless for people to want to please God.’


BSB For he has said, ‘It profits a man nothing
⇔ that he should delight in God.’

OEB For he saith that a mn hath no profit
⇔ From being the friend of God.

WEB For he has said, ‘It profits a man nothing
⇔ that he should delight himself with God.’

NET For he says, ‘It does not profit a man
 ⇔ when he makes his delight with God.’

LSV For he has said, It does not profit a man
When he delights himself with God.

FBV He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’

T4T He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’

LEB•  when he takes delight in God.’

BBE For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'

ASV For he hath said, It profiteth a man nothing
 ⇔ That he should delight himself with God.

DRA For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.

YLT For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'

DBY For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in [fn]God.


34.9 Elohim

RV For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

WBS For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

KJB For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
  (For he hath/has said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. )

BB For he hath sayde, It profiteth a man nothing that he shoulde walke with God.
  (For he hath/has said, It profiteth a man nothing that he should walk with God.)

GNV For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
  (For he hath/has said, It profiteth a man nothing that he should walk with God. )

CB For he saieth: Though a ma be good, yet is he naught before God.
  (For he saieth: Though a man be good, yet is he naught before God.)

WYC For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
  (For he said, A man shall not please God, yea/yes, though he renneth with God.)

LUT Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei GOtt.
  (Because he has gesagt: Wenn someone schon fromm is, so gilt he though/but nichts bei God.)

CLV Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
  (Dixit because: Non placebit man Deo, also when/but_if cucurrerit when/with eo. )

BRN For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.

BrLXX Μὴ γὰρ εἴπῃς, ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός, καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ Κυρίου.
  (Maʸ gar eipaʸs, hoti ouk estai episkopaʸ andros, kai episkopaʸ autōi para Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

34:9 Elihu later repeated this accusation (35:3; cp. Ps 73:13; Zeph 1:12; Mal 3:14), but he misrepresented Job’s words (Job 9:22-23; 21:15). Job had actually condemned those who held this view (21:14-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝⁠רְצֹת֗⁠וֹ עִם־אֱלֹהִֽים

that/for/because/then/when he/it_had_said not profits man in/on/at/with,take_delight,he with ʼₑlhīmv

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For he has said that it does not benefit a person when he delights himself with God”

BI Job 34:9 ©