Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ People of understanding tell me
⇔ along with wise people who listen to me:
OET-LV People of_heart they_will_say to_me and_man wise [who]_listens to_me.
UHB אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב יֹ֣אמְרוּ לִ֑י וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃ ‡
(ʼanshēy lēⱱāⱱ yoʼmərū liy vəgeⱱer ḩākām shomēˊa liy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Men of heart will say to me,
⇔ and a man of wisdom hearing me,
UST But unfortunately, I believe that when people who have good sense
⇔ and people who are wise hear my question and your answer,
⇔ they will say to me,
BSB Men of understanding will declare to me,
⇔ and the wise men who hear me will say:
OEB Men of intellect will admit–
⇔ Men of wisdom who listen to me–
WEB Men of understanding will tell me,
⇔ yes, every wise man who hears me:
NET Men of understanding say to me –
⇔ any wise man listening to me says –
LSV Let men of heart say to me,
And a wise man is listening to me:
FBV For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
T4T ⇔ “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say,
⇔ will say to me,
LEB • [fn] say to me, and the wise man hearing me says:
?:? Literally “Men of heart”
BBE Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
MOF No MOF JOB book available
JPS Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
ASV Men of understanding will say unto me,
⇔ Yea, every wise man that heareth me:
DRA Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
YLT Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
DBY Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
RV Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
WBS Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
KJB Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.[fn]
(Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.)
34.34 of…: Heb. of heart
BB Let men of vnderstanding tell me, and let a wyse man hearken vnto me.
(Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.)
GNV Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
(Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. )
CB For els the men of vnderstodinge & wisdome that haue herde me, might saye: What cast thou speake?
(For else the men of understanding and wisdome that have heard me, might say: What cast thou/you speak?)
WYC Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
(Men understondynge, speke to me; and a wise man, here me.)
LUT Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
(Weise Leute let I to_me say, and a weiser man gehorchet mir.)
CLV Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
(Viri intelligentes loquantur mihi, and man sapiens audiat me. )
BRN Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
BrLXX Διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσι ταῦτα, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέ μου τὸ ῥῆμα.
(Dio sunetoi kardias erousi tauta, anaʸr de sofos akaʸkoe mou to ɽaʸma. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב
men_of understanding
See how you translated the same expression in verse 10. Alternate translation: “Men of understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם
and,man wise
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and any wise person”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי
hear to=me
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “hearing me will also say to me”