Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 34:8 ©

OET (OET-RV) He keeps company with those who do evil,
 ⇔ and walks with wicked people.

OET-LVAnd_goes in_company with [those_who]_do (of)_evil and_to_walks with people of_wickedness.

UHBוְ⁠אָרַ֣ח לְ֭⁠חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝⁠לָ⁠לֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ 
   (və⁠ʼāraḩ lə⁠ḩeⱱrāh ˊim-poˊₐlēy ʼāven və⁠lā⁠leket ˊim-ʼanshēy-reshaˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he travels in company with doers of iniquity
⇔ and walks with men of wickedness!

UST His friends are people who do what is wrong.
⇔ He spends time with wicked people.


BSB He keeps company with evildoers
⇔ and walks with wicked men.

OEB That leagues with the workers of wrong,
⇔ And that walketh with wicked men?

WEB who goes in company with the workers of iniquity,
⇔ and walks with wicked men?

NET He goes about in company with evildoers,
 ⇔ he goes along with wicked men.

LSV And he has traveled for company
With workers of iniquity,
So as to go with men of wickedness.

FBV He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.

T4T He habitually associates with people who do what is evil
⇔ and spends time with wicked people.

LEB•  and walks with men of wickedness.

BBE And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

ASV Who goeth in company with the workers of iniquity,
 ⇔ And walketh with wicked men?

DRA Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?

YLT And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.

DBY And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.

RV Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

WBS Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

KJB Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
  (Which goeth/goes in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. )

BB Which goeth in the companie of wicked doers, and walketh with vngodly men?
  (Which goeth/goes in the companie of wicked doers, and walketh with ungodly men?)

GNV Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
  (Which goeth/goes in the companie of them that work iniquitie, and walketh with wicked men? )

CB which goeth in ye company of wicked doers, & walketh wt vngodly me?
  (which goeth/goes in ye/you_all company of wicked doers, and walketh with ungodly me?)

WYC that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
  (that goeth/goes with men worchynge wickednesse, and goeth/goes with unfaithful men?)

LUT und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  (and on to_him Wege gehet with the Übeltätern and wandelt with the gottlosen Leuten?)

CLV qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
  (who graditur cum operantibus iniquitatem, and ambulat cum viris impiis? )

BRNsaying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.

BrLXX Οὐχ ἁμαρτῶν οὐδὲ ἀσεβήσας, ἢ οὐδʼ οὐ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν.
  (Ouⱪ hamartōn oude asebaʸsas, aʸ oudʼ ou koinōnaʸsas meta poiountōn ta anoma, tou poreuthaʸnai meta asebōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן & אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע

instigators mischief & men_of wicked

If your language does not use abstract nouns for the ideas of iniquity and wickedness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “people who do what is iniquitous … people who are wicked”

BI Job 34:8 ©