Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) He keeps company with those who do evil,
⇔ ≈and walks with wicked people.
OET-LV And_goes in_company with [those_who]_do (of)_evil and_to_walks with people of_wickedness.
UHB וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ ‡
(vəʼāraḩ ləḩeⱱrāh ˊim-poˊₐlēy ʼāven vəlāleket ˊim-ʼanshēy-reshaˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he travels in company with doers of iniquity
⇔ and walks with men of wickedness!
UST His friends are people who do what is wrong.
⇔ He spends time with wicked people.
BSB He keeps company with evildoers
⇔ and walks with wicked men.
OEB That leagues with the workers of wrong,
⇔ And that walketh with wicked men?
WEB who goes in company with the workers of iniquity,
⇔ and walks with wicked men?
NET He goes about in company with evildoers,
⇔ he goes along with wicked men.
LSV And he has traveled for company
With workers of iniquity,
So as to go with men of wickedness.
FBV He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
T4T He habitually associates with people who do what is evil
⇔ and spends time with wicked people.
LEB • and walks with men of wickedness.
BBE And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
MOF No MOF JOB book available
JPS Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ASV Who goeth in company with the workers of iniquity,
⇔ And walketh with wicked men?
DRA Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
YLT And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
DBY And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
RV Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
WBS Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
KJB Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
(Which goeth/goes in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. )
BB Which goeth in the companie of wicked doers, and walketh with vngodly men?
(Which goeth/goes in the companie of wicked doers, and walketh with ungodly men?)
GNV Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
(Which goeth/goes in the companie of them that work iniquitie, and walketh with wicked men? )
CB which goeth in ye company of wicked doers, & walketh wt vngodly me?
(which goeth/goes in ye/you_all company of wicked doers, and walketh with ungodly me?)
WYC that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
(that goeth/goes with men worchynge wickednesse, and goeth/goes with unfaithful men?)
LUT und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
(and on to_him Wege gehet with the Übeltätern and wandelt with the gottlosen Leuten?)
CLV qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
(who graditur cum operantibus iniquitatem, and ambulat cum viris impiis? )
BRN saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
BrLXX Οὐχ ἁμαρτῶν οὐδὲ ἀσεβήσας, ἢ οὐδʼ οὐ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν.
(Ouⱪ hamartōn oude asebaʸsas, aʸ oudʼ ou koinōnaʸsas meta poiountōn ta anoma, tou poreuthaʸnai meta asebōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן & אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע
instigators mischief & men_of wicked
If your language does not use abstract nouns for the ideas of iniquity and wickedness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “people who do what is iniquitous … people who are wicked”