Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:27 ©

OET (OET-RV) since they turned away from following him,
 ⇔ and didn’t consider any of his ways.

OET-LVThat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_turned_aside from_following_him and_all ways_his not they_considered.

UHBאֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽ⁠אַחֲרָ֑י⁠ו וְ⁠כָל־דְּ֝רָכָ֗י⁠ו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ 
   (ʼₐsher ˊal-ⱪēn şārū mē⁠ʼaḩₐrāy⁠v və⁠kāl-ddərākāy⁠v loʼ hisⱪiylū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that because they turned from after him
⇔ and they did not consider any of his ways,

UST God kills them because they stopped doing what he wanted them to do
⇔ and did not pay attention to his commands.


BSB because they turned aside from Him
⇔ and had no regard for any of His ways.

OEB For they turned from following Him,
⇔ And they gave no heed to His ways.

WEB because they turned away from following him,
⇔ and wouldn’t pay attention to any of his ways,

NET because they have turned away from following him,
 ⇔ and have not understood any of his ways,

LSV Because that against right
They have turned aside from after Him,
And have considered none of His ways,

FBV because they turned away from following him, disregarding all his ways.

T4T he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do
⇔ and did not pay attention to any of his commands.

LEB•  and have not understood any of his ways,

BBE Because they did not go after him, and took no note of his ways,

MOFNo MOF JOB book available

JPS Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;

ASV Because they turned aside from following him,
 ⇔ And would not have regard in any of his ways:

DRA Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:

YLT Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,

DBY Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;

RV Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:

WBS Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

KJB Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:[fn]
  (Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:)


34.27 him: Heb. after him

BB Because they tourned backe from him, and would not consider all his wayes:
  (Because they tourned back from him, and would not consider all his ways:)

GNV Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
  (Because they have turned back from him, and would not consider all his ways: )

CB Therfore turned they back traytorously and vnfaithfully fro hi, & wolde not receaue his wayes.
  (Therfore turned they back traytorously and unfaithfully from hi, and would not receive his ways.)

WYC Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
  (Which went away from him by `castyng afore, and nolden understonde all his ways.)

LUT darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
  (darum that they/she/them from him weggewichen are and verstunden his Wege keinen,)

CLV qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
  (who as_if about industria recesserunt away eo, and everyone vias his intelligere noluerunt: )

BRN Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,

BrLXX Ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου Θεοῦ, δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν,
  (Hoti exeklinan ek nomou Theou, dikaiōmata de autou ouk epegnōsan, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

סָ֣רוּ מֵֽ⁠אַחֲרָ֑י⁠ו

turned_aside from,following,him

Elihu is speaking as if these wicked mighty people were literally walking behind God but then turned away to walk in a different direction from his. He means that they stopped obeying God’s commandments. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they stopped obeying God’s commandments”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כָל־דְּ֝רָכָ֗י⁠ו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ

and=all ways,his not had_~_regard

Elihu is speaking of how God wants people to live as if that were a series of ways or paths along which God wants people to walk. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they did not respect the manner in which God wants people to live”

BI Job 34:27 ©