Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:16 ©

OET (OET-RV)  ⇔ If you have understanding then hear this.
 ⇔ Listen to the words that I say.

OET-LVAnd_if understanding hear this listen to_sound/voice what_say_I.

UHBוְ⁠אִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָ⁠ה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָ⁠ה לְ⁠ק֣וֹל מִלָּֽ⁠י׃ 
   (və⁠ʼim-biynāh shimˊā⁠h-zzoʼt haʼₐziynā⁠h lə⁠qōl millā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if understanding, hear this;
⇔ listen to the sound of my words.

UST So, Job, if you truly want to understand,
⇔ then listen carefully to what I am about to say.


BSB  ⇔ If you have understanding, hear this;
⇔ listen to my words.

OEB If thou art wise, listen to this,
⇔ And give ear to the sound of my words.

WEB  ⇔ “If now you have understanding, hear this.
⇔ Listen to the voice of my words.

NET “If you have understanding, listen to this,
 ⇔ hear what I have to say.

LSV And if [there is] understanding, hear this,
Give ear to the voice of my words.

FBV If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.

T4T  ⇔ “So, Job, if you say that you understand everything,
⇔ listen to what I am saying.

LEB• [fn] if you have understanding, hear this; listen to[fn]


?:? Hebrew “And”

?:? Literally “the voice/sound of my words”

BBE If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.

MOFNo MOF JOB book available

JPS If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.

ASV  ⇔ If now thou hast understanding, hear this:
 ⇔ Hearken to the voice of my words.

DRA If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.

YLT And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.

DBY If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!

RV If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

WBS If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

KJB If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
  (If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. )

BB If thou nowe haue vnderstanding, heare what I say, and hearken to the voyce of my wordes:
  (If thou/you now have understanding, hear what I say, and hearken to the voice of my words:)

GNV And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
  (And if thou/you hast understanding, hear this and hearken to the voice of my words. )

CB Yf thou now haue vnderstodinge, heare what I saye and herken to the voyce of my wordes.
  (If thou/you now have understanding, hear what I say and herken to the voice of my words.)

WYC Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
  (Therefore if thou/you hast understondyng, here thou/you that that is said, and herkne the voice of my speche.)

LUT Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede.
  (Hast you now Verstand, so listen the and merke on the Stimme my Rede.)

CLV Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
  (When/But_if habes ergo intellectum, listen that it_is_said, and ausculta vocem eloquii mei: )

BRN Take heed lest he rebuke thee: hear this, hearken to the voice of words.

BrLXX Ἴδὲ μὴ νουθετῇ, ἄκουε ταῦτα, ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων.
  (Ide maʸ nouthetaʸ, akoue tauta, enōtizou fōnaʸn ɽaʸmatōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אִם־בִּ֥ינָה

and=if understanding

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “But if understanding is to you” or “But if you have understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

שִׁמְעָ⁠ה & הַ֝אֲזִ֗ינָ⁠ה

hear, & listen,

The imperatives hear and listen are singular because Elihu is now addressing Job directly. (He is marking a transition from addressing the other “wise ones” who are present by repeating those two terms, which he also used in verse 2.) So use singular imperative forms in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ֝אֲזִ֗ינָ⁠ה לְ⁠ק֣וֹל מִלָּֽ⁠י

listen, to=sound/voice what_~_say,I

Elihu is using the term words to mean what he is about to say by using words. As in 33:8, he may be referring to the sound of the words to mean the exact words, that is, exactly what he is going to say. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “listen to exactly what I am going to say”

BI Job 34:16 ©