Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 34 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JOB 34:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 34:5 ©

OET (OET-RV) Because Iyyov has declared, ‘I’m righteous,
⇔ but God has deprived me of justice.

OET-LVDOM he_has_said ʼIyyōⱱ I_am_righteous and_god he_has_taken_away justice_my.

UHBכִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝⁠אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy-ʼāmar ʼiyyōⱱ ʦādaqttī və⁠ʼēl hēşiyr mishəpāţi⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Job has said, ‘I am righteous,
⇔ but God has taken away my justice.

UST We need to consider this carefully together because Job has said, ‘I am innocent,
⇔ but God has not judged me fairly.’


BSB For Job has declared, ‘I am righteous,
⇔ yet God has deprived me of justice.

OEB For Job claimeth to be in the right:
⇔ "God," he says, "hath deprived me of justice.

WEB For Job has said, ‘I am righteous,
⇔ God has taken away my right.

NET For Job says, ‘I am innocent,
 ⇔ but God turns away my right.

LSV For Job has said, I have been righteous,
And God has turned aside my right,

FBV Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.

T4T Job has said, ‘I am innocent,
⇔ but God has refused to judge me fairly/justly.

LEB•  but God has taken away my justice.

BBE For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;

MOFNo MOF JOB book available

JPS For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;

ASV For Job hath said, I am righteous,
 ⇔ And God hath taken away my right:

DRA For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.

YLT For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,

DBY For Job hath said, I am righteous, and [fn]God hath taken away my judgment:


34.5 El

RV For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:

WBS For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

KJB For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
  (For Job hath/has said, I am righteous: and God hath/has taken away my judgment. )

BB And why? Iob hath sayd, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
  (And why? Yob hath/has said, I am righteous, and God hath/has taken away my judgement.)

GNV For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
  (For Yob hath/has said, I am righteous, and God hath/has taken away my judgement. )

CB And why? Iob hath sayde: I am rightuous, but God doth me wronge.
  (And why? Yob hath/has said: I am rightuous, but God doth me wronge.)

WYC For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
  (For Yob said, I am iust, and God hath/has distried my doom.)

LUT Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und GOtt weigert mir mein Recht.
  (Because Hiob has gesagt: I bin gerecht, and God weigert to_me my Recht.)

CLV Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
  (Quia he_said Yob: Yustus sum, and God subvertit yudicium mine. )

BRN For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.

BrLXX Ὅτι εἴρηκεν Ἰὼβ, δίκαιός εἰμι· ὁ Κύριος ἀπήλλαξέ μου τὸ κρίμα.
  (Hoti eiraʸken Iōb, dikaios eimi; ho Kurios apaʸllaxe mou to krima. )


TSNTyndale Study Notes:

34:5-6 Job had claimed to be innocent: See 9:20-21; 13:18; 27:6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝⁠אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽ⁠י

that/for/because/then/when he/it_had_said ʼIyyōⱱ innocent and,God taken_away justice,my

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For Job has said that he is righteous but that God has taken away his justice”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽ⁠י

and,God taken_away justice,my

Elihu is saying that Job has spoken of justice as if it were an object that God had taken away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but God has not been just in the way that he has treated me”

BI Job 34:5 ©