Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel YNA 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When my life was draining away from me, I remembered you, Yahweh, and my prayer reached you in your holy temple.

OET-LV[fn] in/on/at/with_ebbing_away from_me life_my DOM YHWH I_remembered and_came to_you prayer_my to the_temple holy_your.


2:8 Note: KJB: Yōnāh/(Jonah).2.7

UHB9 מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ׃
   (9 məshammərim haⱱlēy-shāvəʼ ḩaşdā⁠m yaˊₐzoⱱū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῷ ἐκλείπειν ἀπʼ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου, τοῦ Κυρίου ἐμνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν τὸν ἅγιόν σου.
   (En tōi ekleipein apʼ emou taʸn psuⱪaʸn mou, tou Kuriou emnaʸsthaʸn, kai elthoi pros se haʸ proseuⱪaʸ mou eis naon ton hagion sou. )

BrTrWhen my soul was failing [fn]me, I remembered the Lord; and may my prayer come to thee into thy holy temple.


2:8 Gr. from me.

ULTThose who give attention to empty vanities
 ⇔  forsake their covenant faithfulness.

USTThose who worship worthless idols
 ⇔ reject you, the one who would always be faithful to them.

BSBThose who cling to worthless idols
 ⇔ forsake His loving devotion.[fn]


2:8 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.


OEB  ⇔ Those who worship worthless idols
 ⇔ abandon their own mercy,

WEBBEThose who regard vain idols forsake their own mercy.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish.
  He prayed:
  “In trouble, deep trouble, I prayed to God.
  He answered me.
From the belly of the grave I cried, ‘Help!’
  You heard my cry.
You threw me into ocean’s depths,
  into a watery grave,
With ocean waves, ocean breakers
  crashing over me.
I said, ‘I’ve been thrown away,
  thrown out, out of your sight.
I’ll never again lay eyes
  on your Holy Temple.’
Ocean gripped me by the throat.
  The ancient Abyss grabbed me and held tight.
My head was all tangled in seaweed
  at the bottom of the sea where the mountains take root.
I was as far down as a body can go,
  and the gates were slamming shut behind me forever—
Yet you pulled me up from that grave alive,
  O God, my God!
When my life was slipping away,
  I remembered God,
And my prayer got through to you,
  made it all the way to your Holy Temple.
Those who worship hollow gods, god-frauds,
  walk away from their only true love.
But I’m worshiping you, God,
  calling out in thanksgiving!
And I’ll do what I promised I’d do!
  Salvation belongs to God!”

NETThose who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.

LSVThose observing lying vanities forsake their own mercy.

FBVThose who worship worthless idols give up their trust in God's goodness.

T4TAll those who worship worthless idols are rejecting you, the one who could act kindly toward them.

LEB•  forsake their loyal love.[fn]


2:2 This could mean (1) they forsake the loyal love they should show to God or (2) they forfeit forsake the loyal love that God would have shown to them

BBEThe worshippers of false gods have given up their only hope.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPS(2-9) They that regard lying vanities forsake their own mercy.

ASVThey that regard lying vanities
 ⇔ Forsake their own mercy.

DRAWhen my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.

YLTThose observing lying vanities their own mercy forsake.

DrbyThey that observe lying vanities forsake their own mercy.

RVThey that regard lying vanities forsake their own mercy.

WbstrThey that observe lying vanities forsake their own mercy.

KJB-1769They that observe lying vanities forsake their own mercy.

KJB-1611They that obserue lying vanities, forsake their owne mercy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey that holde vpon lying vanitie, forsake his mercie.
   (They that hold upon lying vanitie, forsake his mercy.)

GnvaThey that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.
   (They that wait upon lying vanities, forsake their own mercy. )

CvdlThey that holde of vayne vanyties, wil forsake his mercy.
   (They that hold of vayne vanyties, will forsake his mercy.)

WyclWhanne my soule was angwisched in me, Y bithouyte on the Lord, that my preier come to thee, to thin hooli temple.
   (When my soul was anguishd in me, I bithouyte on the Lord, that my prayer come to thee/you, to thin holy temple.)

LuthDa meine SeeLE bei mir verzagte, gedachte ich an den HErr’s; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
   (So my SeeLE at to_me verzagte, thought I at the LORD’s; and my Gebet came to you/to_you in deinen holyen Tempel.)

ClVgCum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.
   (Since angustiaretur in me anima mea, Master recordatus sum: as let_him_come to you(sg) speech mea, to templum holy tuum. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,ebbing_away from,me life,my DOM YHWH remembered and,came to,you prayer,my to/towards temple_of holy,your )

Here the term vanities of worthlessness is probably an idiom referring to idols of false gods. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Those who give attention to useless idols” or “Those who pay attention to useless gods”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,ebbing_away from,me life,my DOM YHWH remembered and,came to,you prayer,my to/towards temple_of holy,your )

Here, covenant faithfulness could refer to: (1) the faithfulness of God to his people. Alternate translation: “are rejecting you, who would be faithful to them” (2) the faithfulness of the people to God. Alternate translation: “are abandoning their commitment to you”

BI Yna 2:8 ©