Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After David returned from slaughtering the Amalekites, he stayed in Tsiklag for two days. (King Sha’ul was dead by this time.)
OET-LV and_he/it_was after the_death of_Shāʼūl and_Dāvid he_returned from_defeating DOM the_ˊAmālēqites and_he/it_sat_down//remained//lived Dāvid in/on/at/with_Tsiqlag/(Ziklag) days two.
UHB וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מ֣וֹת שָׁא֔וּל וְדָוִ֣ד שָׁ֔ב מֵהַכּ֖וֹת אֶת־הָעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֧שֶׁב דָּוִ֛ד בְּצִקְלָ֖ג יָמִ֥ים שְׁנָֽיִם׃ ‡
(vayəhiy ʼaḩₐrēy mōt shāʼūl vədāvid shāⱱ mēhakkōt ʼet-hāˊₐmālēq vayyēsheⱱ dāvid bəʦiqlāg yāmim shənāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαοὺλ, καὶ Δαυὶδ ἀνέστρεψε τύπτων τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν Σεκελὰκ ἡμέρας δύο.
(KAI egeneto meta to apothanein Saʼoul, kai Dawid anestrepse tuptōn ton Amalaʸk, kai ekathise Dawid en Sekelak haʸmeras duo. )
BrTr And it came to pass after Saul was dead, that David returned from smiting Amalec, and David abode two days in Sekelac.
ULT And it happened after the death of Saul, and David returned from striking the Amalekites. And David remained in Ziklag for two days.
UST After Saul died, David and the men who were with him returned to the town of Ziklag after defeating the descendants of Amalek. They stayed in Ziklag for two days.
BSB § After the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
OEB Now, after the death of Saul, when David had returned from smitting the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
WEBBE After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
WMBB (Same as above)
NET After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
LSV And it comes to pass after the death of Saul, that David has returned from striking the Amalekite, and David dwells in Ziklag [for] two days,
FBV After the death of Saul, David returned from attacking the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
T4T After Saul died, David and the men who were with him returned to Ziklag town after defeating the descendants of Amalek. They stayed in Ziklag for two days.
LEB After[fn] the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and he stayed at Ziklag two days.
1:1 Literally “And it happened after”
BBE Now after the death of Saul, when David, having come back from the destruction of the Amalekites, had been in Ziklag for two days;
Moff No Moff 2SA book available
JPS AND IT came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
ASV And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
DRA Now it came to pass, after Saul was dead, that David returned from the slaughter of the Amalecites, and abode two days in Siceleg.
YLT And it cometh to pass, after the death of Saul, that David hath returned from smiting the Amalekite, and David dwelleth in Ziklag two days,
Drby And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.
RV And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
Wbstr Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
KJB-1769 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
KJB-1611 ¶ Now it came to passe after ye death of Saul, when Dauid was returned from [fn]the slaughter of the Amalekites, and Dauid had abode two daies in Ziklag,
(¶ Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag,)
1:1 1. Sam. 30.17.
Bshps After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, and had ben two daies in Ziklag:
(After the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and had been two days in Ziklag:)
Gnva After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites and had beene two dayes in Ziklag,
(After the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites and had been two days in Ziklag, )
Cvdl After ye death of Saul whan Dauid was come agayne from the slaughter of ye Amalechites, and had remayned two dayes at Siclag,
(After ye/you_all death of Saul when David was come again from the slaughter of ye/you_all Amalechites, and had remained two days at Siclag,)
Wyc Forsothe it was doon, after that Saul was deed, that Dauid turnede ayen fro the sleyng of Amalech, and dwellide twei daies in Sichelech.
(Forsothe it was doon, after that Saul was dead, that David turned again from the sleyng of Amalech, and dwelled/dwelt two days in Sichelech.)
Luth Nach dem Tode Sauls, da David von der Amalekiter Schlacht wiederkommen und zween Tage zu Ziklag geblieben war,
(After to_him Tode Sauls, there David from the/of_the Amalekiter Schlacht againkommen and zween days to Ziklag geblieben was,)
ClVg Factum est autem, postquam mortuus est Saul, ut David reverteretur a cæde Amalec, et maneret in Siceleg duos dies.
(Done it_is however, postquam dead it_is Saul, as David reverteretur from cæde Amalec, and maneret in Siceleg duos days. )
1:1 David returned from his victory: Just prior to this encounter, David and his men had killed many Amalekites because of what they had done to David’s city and family (see 1 Sam 30).
Note 1 topic: translate-names
בְּצִקְלָ֖ג
in/on/at/with,Ziklag
This is the name of a city in the southern part of Judah.