Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Solomon the son of David established his kingdom
OET-LV and_established Shəlomoh the_son of_Dāvid over his/its_kingdom and_LORD his/its_god with_him/it and_made_great_him to_upward.
UHB וַיִּתְחַזֵּ֛ק שְׁלֹמֹ֥ה בֶן־דָּוִ֖יד עַל־מַלְכוּת֑וֹ וַיהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וַֽיְגַדְּלֵ֖הוּ לְמָֽעְלָה׃ ‡
(vayyitḩazzēq shəlomoh ⱱen-dāvid ˊal-malkūtō vayhvāh ʼₑlohāyv ˊimmō vayəgaddəlēhū ləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΚΑΙ ἐνίσχυσε Σαλωμὼν υἱὸς Δαυὶδ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐμεγάλυνεν αὐτὸν εἰς ὕψος.
(KAI enisⱪuse Salōmōn huios Dawid epi taʸn basileian autou, kai Kurios ho Theos autou metʼ autou, kai emegalunen auton eis hupsos. )
BrTr And Solomon the son of David was established over his kingdom, and the Lord his God was with him, and increased him exceedingly.
ULT And Solomon the son of David strengthened himself over his kingdom, and Yahweh his God was with him and made him exceedingly great.
UST King Solomon, David’s son, was able to gain complete control over his kingdom, because Yahweh his God was with him and enabled him to become a very strong king.
BSB § Now Solomon son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and highly exalted him.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Solomon the son of David was firmly established in his kingdom, and the LORD[fn] his God[fn] was with him, and made him exceedingly great.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB Solomon the son of David was firmly established in his kingdom, and the LORD[fn] his God[fn] was with him, and made him exceedingly great.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
1:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
NET Solomon son of David solidified his royal authority, for the Lord his God was with him and magnified him greatly.
LSV And Solomon son of David strengthens himself over his kingdom, and his God YHWH [is] with him, and makes him exceedingly great.
FBV Solomon, son of David, strengthened his hold over the kingdom, and the Lord God was with him and made him extremely powerful.
T4T David’s son King Solomon was able to gain complete control over his kingdom, because Yahweh his God helped him and enabled him to become very powerful.
LEB And Solomon the son of David strengthened himself concerning his kingdom, and Yahweh his God was with him and made him exceedingly great.
BBE And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great.
Moff No Moff 2CH book available
JPS AND SOLOMON the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
ASV And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.
DRA And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him, and magnified him to a high degree.
YLT And strengthen himself doth Solomon son of David over his kingdom, and Jehovah his God [is] with him, and maketh him exceedingly great.
Drby And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his [fn]God was with him and magnified him exceedingly.
1.1 Elohim
RV And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
Wbstr And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
KJB-1769 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
KJB-1611 ¶ And Solomon the sonne of Dauid was strengthned in his kingdome, [fn]and the LORD his God was with him, & magnified him exceedingly.
(¶ And Solomon the son of David was strengthned in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.)
1:1 1.King. 2. 46.
Bshps And Solomon the sonne of Dauid waxed strong in his kingdome, and the Lord his God was with him, and magnified him in dignitie.
(And Solomon the son of David waxed strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and magnified him in dignitie.)
Gnva Then Salomon the sonne of Dauid was confirmed in his kingdome: and the Lord his God was with him, and magnified him highly.
(Then Salomon the son of David was confirmed in his kingdom: and the Lord his God was with him, and magnified him highly. )
Cvdl And Salomon the sonne of Dauid was stablyshed in his kyngdome, and the LORDE his God was with him, & made him exceadinge greate.
(And Salomon the son of David was stablyshed in his kingdom, and the LORD his God was with him, and made him exceadinge great.)
Wyc Therfor Salomon, the sone of Dauid, was coumfortid in his rewme, and the Lord was with hym, and magnefiede hym an hiy.
(Therefore Salomon, the son of David, was comforted in his realm, and the Lord was with him, and magnefiede him an hiy.)
Luth Und Salomo, der Sohn Davids, ward in seinem Reich bekräftiget; und der HErr, sein GOtt, war mit ihm und machte ihn immer größer.
(And Salomo, the/of_the son Davids, what/which in his kingdom bekräftiget; and the/of_the LORD, his God, what/which with him and made him/it always größer.)
ClVg Confortatus est ergo Salomon filius David in regno suo, et Dominus Deus ejus erat cum eo, et magnificavit eum in excelsum.
(Confortatus it_is therefore Salomon son David in regno suo, and Master God his was when/with eo, and magnificavit him in excelsum. )
1:1 David had asked that the Lord be with Solomon (1 Chr 22:11) and that Solomon be strong and of good courage (1 Chr 28:20). David also declared that God would make Solomon great, giving strength to all Israel (1 Chr 29:12). Three points about Solomon echo David’s blessings: Solomon took firm control of his kingdom, . . . God was with him, and God made him very powerful.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) was strengthened in his rule
(Some words not found in UHB: and,established Shəlomoh son_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=kingdom and,LORD his/its=god with=him/it and,made_~_great,him to,upward, )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gained complete control over his kingdom” or “ruled powerfully over his kingdom”
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: and,established Shəlomoh son_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=kingdom and,LORD his/its=god with=him/it and,made_~_great,him to,upward, )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) God was with him
(Some words not found in UHB: and,established Shəlomoh son_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=kingdom and,LORD his/its=god with=him/it and,made_~_great,him to,upward, )
Here “was with him” is an idiom. Alternate translation: “God supported him” or “God helped him”