Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This letter is from Paul, a slave of God and a missionary of Yeshua the messiah and follower of the faith of the ones that God has chosen.
¶ I share the knowledge of the truth which leads to godliness
OET-LV Paulos, a_slave of_god, and an_ambassador of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, according_to the_faith of_the_chosen ones of_god, and knowledge of_the_truth, which is according_to devoutness,
SR-GNT Παῦλος, δοῦλος ˚Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν ˚Θεοῦ, καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας, τῆς κατʼ εὐσέβειαν ‡
(Paulos, doulos ˚Theou, apostolos de ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, kata pistin eklektōn ˚Theou, kai epignōsin alaʸtheias, taʸs katʼ eusebeian)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of the chosen people of God and knowledge of the truth that agrees with godliness,
UST I, Paul, write this letter to you, Titus. I am a servant of God and a representative of Jesus the Messiah. God sent me to teach the people whom he has chosen as his own to trust him more. I work to help his people to know what is true, so that they can live in a way that pleases God.
BSB § Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
BLB Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
AICNT Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ,[fn] according to the faith of God's chosen and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,
1:1, Christ: The Greek word for Christ means (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
OEB From Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, on behalf of the faith of God’s chosen people, and their knowledge of that truth which makes for godliness
WEB Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ,[fn] according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,
1:1 “Christ” means “Anointed One”.
WMB Paul, a servant of God and an emissary of Yeshua the Messiah,[fn] according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,
1:1 “Messiah” means “Anointed One”.
MSG (1-4)I, Paul, am God’s slave and Christ’s agent for promoting the faith among God’s chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. My aim is to raise hopes by pointing the way to life without end. This is the life God promised long ago—and he doesn’t break promises! And then when the time was ripe, he went public with his truth. I’ve been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. Dear Titus, legitimate son in the faith: Receive everything God our Father and Jesus our Savior give you!
NET From Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,
LSV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the chosen ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,
FBV This letter comes from Paul, servant of God and an apostle of Jesus Christ. I'm sent to build up the trust of God's chosen people and to share the knowledge of the truth that leads to lives lived for God.
TCNT Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, appointed to further the faith of God's chosen ones and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,
T4T I, Paul, am writing this letter to you, Titus. God appointed me to be his servant and to be an apostle who represents Jesus Christ. God appointed me in order that I might teach those whom God has chosen to be his people to correctly believe in him. He wants me to teach them the true teachings about God, in order that they will learn to behave ◄in a godly manner/in a manner that pleases God►.
LEB Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of the chosen of God and the knowledge of the truth that is according to godliness,
BBE Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,
Moff No Moff TIT book available
Wymth Paul, a bondservant of God and an Apostle of Jesus Christ for building up the faith of God's own people and spreading a full knowledge of the truths of religion,
ASV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
DRA Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
YLT Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,
Drby Paul, bondman of [fn]God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of [fn]God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
1.1 Elohim
RV Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Wbstr Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is according to godliness;
KJB-1769 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
KJB-1611 ¶ Paul a seruant of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the Faith of Gods Elect, and the acknowledging of the trueth which is after godlinesse,
(¶ Paul a servant of God, and an Apostle of Yesus/Yeshua Christ, according to the Faith of Gods Elect, and the acknowledging of the truth which is after godlinesse,)
Bshps Paul a seruaunt of God, & an Apostle of Iesus Christe, according to the fayth of Gods elect, & the knowledge of ye trueth, whiche is after godlynesse,
(Paul a servant of God, and an Apostle of Yesus/Yeshua Christ, according to the faith of Gods elect, and the knowledge of ye/you_all truth, which is after godlynesse,)
Gnva Paul a seruaunt of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the trueth, which is according vnto godlines,
(Paul a servant of God, and an Apostle of Yesus/Yeshua Christ, according to the faith of Gods elect, and the acknowledging of the truth, which is according unto godlines,)
Cvdl Pavl the seruaunt of God, and an Apostle off Iesus Christ, to preach the faith off Gods electe, and the knowlege of ye trueth, which ledeth vnto godlynes,
(Paul the servant of God, and an Apostle off Yesus/Yeshua Christ, to preach the faith off Gods electe, and the knowledge of ye/you_all truth, which leadeth/leads unto godlynes,)
TNT Paul the seruaunt of God and an Apostle of Iesu Christ to preache the fayth of goddis electe and the knowledge of that trueth which is after godlynes
(Paul the servant of God and an Apostle of Yesu Christ to preach the faith of gods electe and the knowledge of that truth which is after godlynes)
Wyc Poul, the seruaunt of God, and apostle of Jhesu Crist, bi the feith of the chosun of God, and bi the knowing of the treuthe,
(Poul, the servant of God, and apostle of Yhesu Christ, by the faith of the chosen of God, and by the knowing of the truth,)
Luth Paulus, ein Knecht Gottes, aber ein Apostel JEsu Christi nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur GOttseligkeit,
(Paulus, a Knecht God’s, but a Apostel YEsu Christi after to_him faith the/of_the Auserwählten God’s and the/of_the Erkenntnis the/of_the truth to Godseligkeit,)
ClVg Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est[fn]
(Paulus servus of_God, Apostolus however Yesu of_Christ after/second faith electorum of_God, and agnitionem veritatis, which after/second pietatem est)
1.1 Argumentum Titum commonefacit et instruit de constitutione presbyterii et de spirituali conversatione, et hæreticis vitandis, qui in traditionibus Judaicis credunt, scribens ei a Nicopoli. Paulus servus, etc. Conditione non tamen peccati misera servitute. sed Dei. Quidam nobilitate, qualiter Moyses et David servi sunt appellati, et Maria ancilla. Secundum fidem electi. Id est quam tenent vel qua salvantur electi Dei, et ideo per ea magis laborandum.
1.1 Argumentum Titum commonefacit and instruit about constitutione presbyterii and about spirituali conversatione, and hæreticis vitandis, who in traditionibus Yudaicis credunt, scribens to_him from Nicopoli. Paulus servus, etc. Conditione not/no tamen peccati misera servitute. but of_God. Quidam nobilitate, qualiter Moyses and David servi are appellati, and Maria ancilla. Secundum faith electi. That it_is how tenent or which salvantur electi of_God, and ideo through ea magis laborandum.
UGNT Παῦλος, δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ, καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας, τῆς κατ’ εὐσέβειαν
(Paulos, doulos Theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou, kata pistin eklektōn Theou, kai epignōsin alaʸtheias, taʸs kat’ eusebeian)
SBL-GNT Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν
(Paulos doulos theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou kata pistin eklektōn theou kai epignōsin alaʸtheias taʸs katʼ eusebeian)
TC-GNT Παῦλος, δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν,
(Paulos, doulos Theou, apostolos de Yaʸsou Ⱪristou, kata pistin eklektōn Theou kai epignōsin alaʸtheias taʸs kat eusebeian,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας
according_to /the/_faith ˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God and knowledge ˱of˲_/the/_truth
The words faith, knowledge, and truth are abstract nouns. If it would be more clear in your language, you could express those ideas in another way. Alternate translation: “to help God’s chosen people to continue to trust him and to know every true thing”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκλεκτῶν Θεοῦ
˱of˲_/the/_chosen_‹ones› ˱of˲_God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the people whom God has chosen”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας
and knowledge ˱of˲_/the/_truth
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and for their knowledge of the truth” or “and so that the chosen people of God might know the truth”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς κατ’ εὐσέβειαν
which_‹is› according_to devoutness
Here, godliness is an abstract noun that refers to living in a way that pleases God. Alternate translation: “that is suitable for honoring God”