Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel JDG 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 1:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After Yehoshua’s death, the Israelis asked Yahweh, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”

OET-LVAnd_he/it_was after the_death of_Yəhōshūˊa/(Joshua) and_inquired the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_LORD to_say who will_he_go_up to/for_ourselves against the_Kənaˊₐ in/on/at/with_first to_fight in/on/over_him/it.

UHBוַ⁠יְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת יְהוֹשֻׁ֔עַ וַֽ⁠יִּשְׁאֲלוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ⁠יהוָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֧⁠נוּ אֶל־הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֛י בַּ⁠תְּחִלָּ֖ה לְ⁠הִלָּ֥חֶם בּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəhiy ʼaḩₐrēy mōt yəhōshuˊa va⁠yyishʼₐlū bənēy yisrāʼēl ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor miy yaˊₐleh-lā⁠nū ʼel-ha⁠kkənaˊₐniy ba⁠ttəḩillāh lə⁠hillāḩem b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow it happened that after the death of Joshua, the sons of Israel asked Yahweh, saying, “Who will go up for us first against the Canaanite, to fight him?”

USTAfter Joshua died, the Israelite people asked Yahweh, “Which of our tribes should attack the Canaanites first?”


BSB  § After the death of Joshua, the Israelites inquired of the LORD, “Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?”

OEBNo OEB JDG book available

CSB After the death of Joshua, the Israelites inquired of the LORD, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites? ”

NLT After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”

NIV After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”

CEV After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, "Which of our tribes should attack the Canaanites first?"

ESV After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the LORD, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”

NASB Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the LORD, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”

LSB Now it happened after the death of Joshua that the sons of Israel asked of Yahweh, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”

WEBAfter the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh,[fn] saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”


1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

WMBAfter the death of Joshua, the children of Israel asked of the LORD,[fn] saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

MSG A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, “Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?”

NETAfter Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?”

LSVAnd it comes to pass after the death of Joshua, that the sons of Israel ask of YHWH, saying, “Who goes up for us to the Canaanite, at the commencement, to fight against it?”

FBVAfter Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Which tribe from among us should go first and attack the Canaanites?”

T4TAfter Joshua died, the Israeli people asked Yahweh, “Which of our tribes should attack the Canaan people-group first?”

LEBAfter the death of Joshua, the Israelites[fn] inquired of Yahweh, saying, “Who will go up first for us against the Canaanites[fn] to fight against them?”


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “Canaanite”

NRSV After the death of Joshua, the Israelites inquired of the LORD, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”

NKJV Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the LORD, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”

NAB After the death of Joshua the Israelites consulted the
d LORD
d*, asking, “Who shall be first among us to attack the Canaanites and to do battle with them?”

BBENow after the death of Joshua, the children of Israel made request to the Lord, saying, Who is to go up first to make war for us against the Canaanites?

MoffNo Moff JDG book available

JPSAND IT came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked the LORD, saying: 'Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?'

ASVAnd it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?

DRAAfter the death of Josue the children of Israel consulted the Lord, saying: Who shall go up before us against the Chanaanite, and shall be the leader of the war?

YLTAnd it cometh to pass, after the death of Joshua, that the sons of Israel ask at Jehovah, saying, 'Who doth go up for us unto the Canaanite, at the commencement, to fight against it?'

DrbyAnd it came to pass after the death of Joshua that the children of Israel asked Jehovah, saying, Which of us shall go up against the Canaanites first, to fight against them?

RVAnd it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of the LORD, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?

WbstrNow after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first to fight against them?

KJB-1769Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

KJB-1611¶ Now after the death of Ioshua, it came to passe, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shal goe vp for vs against the Canaanites first, to fight against them?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAfter the death of Iosuah, it came to passe, that the childre of Israel asked the Lord, saying: who shall go vp for vs against the Chanaanites, to fight fyrste against them?
   (After the death of Yosuah, it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying: who shall go up for us against the Canaanites, to fight first against them?)

GnvaAfter that Ioshua was dead, the children of Israel asked ye Lord, saying, Who shall goe vp for vs against the Canaanites, to fight first against them?
   (After that Yoshua was dead, the children of Israel asked ye/you_all Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites, to fight first against them?)

CvdlAfter the death of Iosua the children of Israel axed the LORDE, and sayde: Who shall go vp & be or captayne of warre against ye Cananites?
   (After the death of Yosua the children of Israel asked the LORD, and said: Who shall go up and be or captayne of war against ye/you_all Canaanites?)

WycAftir the deeth of Josue the sones of Israel counseliden the Lord, and seiden, Who schal stie bifor vs ayens Cananei, and schal be duik of the batel?
   (After the death of Yosue the sons of Israel counseliden the Lord, and said, Who shall stie before us against Cananei, and shall be duik of the battle?)

LuthNach dem Tod Josuas fragten die Kinder Israel den HErr’s und sprachen: Wer soll unter uns den Krieg führen wider die Kanaaniter?
   (After to_him Tod Yosuas fragten the children Israel the LORD’s and said: Who should under us/to_us/ourselves the Krieg lead against the Kanaaniter?)

ClVgPost mortem Josue, consuluerunt filii Israël Dominum, dicentes: Quis ascendet ante nos contra Chananæum, et erit dux belli?[fn]
   (Post mortem Yosue, consuluerunt children Israel Dominum, saying: Who ascendet before we on_the_contrary Canaanites, and will_be dux belli?)


1.1 Præfatio Hebraice SOPHETIMATHANAS., in Synopsi. Vocatur hic liber Judicum, propterea quod post mortem Jesu Nave, populum suum Deus a relictis Chananæorum gentibus pressum, per judices servavit; quorum hoc volumine singulorum facta et vitæ tempus continentur, etc. Fuerunt autem numero tredecim: et anni illorum fuerunt quadringenti et undecim. ISID., in lib. Judic., cap. 1. Historia libri Judicum non parva mysteriorum indicat sacramenta. Post Josue enim succedunt Judices, sicut post Christum apostoli et ecclesiarum rectores ad regendos fideles, quos ipse ad spem promissionis æternæ perducit. Per omnia autem in hoc volumine Judaici populi delicta, et servitus clamorque eorum et miseratio Dei continentur. Multis enim annis pro peccatis suis servierunt, et conversi liberati sunt: quia peccata nostra vires hostibus præbent; et quando malum facimus in conspectu Domini, confortantur adversarii nostri, id est dæmones. Cum autem convertimur, suscitat Deus judices et salvatores, id est principes et doctores quos mittit in auxilium eorum qui toto corde clamant ad Deum. AUG., quæst. 1 in lib. Judic. In fine libri Jesu Nave breviter narrator porrexit historiam quousque filii Isræl ad colendos deos alienos declinaverunt. In hoc autem libro ad ordinem reditur, quomodo consequentia gesta fuerint post mortem Jesu Nave. Non ergo ab illo tempore incipit liber, quo populus ad colenda simulacra defluxit: sed a prioribus, interpositis temporibus, quibus ea gesta sunt, postquam ad illa pervenit.


1.1 Præfatio Hebraice SOPHETIMATHANAS., in Synopsi. Vocatur this liber Yudicum, propterea that after mortem Yesu Nave, the_people his_own God from relictis Chananæorum gentibus pressum, through yudices servavit; quorum this volumine singulorum facts and of_life tempus continentur, etc. Fuerunt however numero tredecim: and anni illorum fuerunt quadringenti and undecim. ISID., in lib. Yudic., cap. 1. Historia libri Yudicum not/no parva mysteriorum inlet_him_say sacramenta. Post Yosue because succedunt Yudices, like after Christum apostoli and ecclesiarum rectores to regendos fideles, which himself to spem promissionis æternæ perducit. Per everything however in this volumine Yudaici of_the_people delicta, and servitus clamorque their and miseratio of_God continentur. Multis because annis pro sins to_his_own servierunt, and conversi liberati sunt: because sins nostra vires hostibus præbent; and when evil facimus in in_sight Master, confortantur adversarii nostri, id it_is dæmones. Since however convertimur, suscitat God yudices and salvatores, id it_is principes and doctores which mittit in auxilium their who toto corde clamant to God. AUG., quæst. 1 in lib. Yudic. In fine libri Yesu Nave breviter narrator porrexit historiam quousque children Isræl to colendos deos alienos declinaverunt. In this however libro to ordinem reditur, quomodo consequentia gesta fuerint after mortem Yesu Nave. Non therefore away illo tempore incipit liber, quo populus to colenda simulacra defluxit: but from prioribus, interpositis temporibus, to_whom ea gesta are, postquam to that arrived.

BrTrAnd it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel enquired of the Lord, saying, Who shall go up for us first against the Chananites, to fight against them?

BrLXXΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ἰησοῦ, καὶ ἐπηρώτων οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγοντες, τίς ἀναβήσεται ἡμῖν πρὸς τοὺς Χαναναίους ἀφηγούμενος τοῦ πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς;
   (KAI egeneto meta taʸn teleutaʸn Yaʸsou, kai epaʸrōtōn hoi huioi Israaʸl dia tou Kuriou, legontes, tis anabaʸsetai haʸmin pros tous Ⱪananaious afaʸgoumenos tou polemaʸsai pros autous;)


TSNTyndale Study Notes:

1:1–3:6 Two prologues (1:1–2:5 and 2:6–3:6) preface the body of the book. Both begin with the death of Joshua (1:1; cp. 2:8), thus connecting Judges with the preceding narrative (Josh 24:29-33; cp. Josh 1:1; 2 Sam 1:1).

1:1–2:5 The first prologue describes the unfaithfulness of the tribes in their failure to carry out Joshua’s farewell charge (Josh 23).

1:1 The request for divine guidance (see Exod 28:30; Num 27:21; 1 Sam 14:41; 28:6; cp. Josh 7:14) is a reminder that the Lord’s covenant with Israel included the taking of the land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֗י

and=he/it_was

The author is using the phrase And it happened to introduce a new event in the story of the people of Israel, which continues here in the book of Judges at the point where it left off at the end of the book of Joshua. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

sons_of Yisrael

See the discussion of the phrase the sons of Israel in the Introduction to Judges. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

מִ֣י יַעֲלֶה

who? it_will_ascend

The Israelites are asking Yahweh which of their tribes should be the first to go into its allotment and fight against the Canaanites living there. They are speaking of that tribe as if it were an individual person. (The verb in this phrase is singular, indicating that Who is also singular.) See the discussion of this issue, which occurs several times in this chapter, in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “What tribe will go up”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

לָּ֧⁠נוּ

to/for=ourselves

By us, the Israelites mean themselves but not Yahweh, to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֛י & בּֽ⁠וֹ

the,Canaanites & in/on/over=him/it

As the General Notes to this chapter discuss, here and in similar instances throughout the chapter, this is not a reference to a specific Canaanite. Rather, it refers to the Canaanites or the Canaanite nations in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “the Canaanites … against them” or “the Canaanite nations … against them”

BI Jdg 1:1 ©