Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel YNA 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 1:1 ©

OET (OET-RV)Now Yahweh said to Yonah the son of Amittai,

OET-LVAnd_he/it_was the_word of_YHWH to Yōnāh the_son of_Amittai to_say.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yə dəⱱar-yhwh ʼel-yōnāh ⱱen-ʼₐmittay lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe word of Yahweh came to Jonah son of Amittai, saying,

USTThere was a man named Jonah, the son of Amittai. It happened one day that Yahweh spoke to him. This is what Yahweh said:


BSB  § Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,

OEBThis message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai:

WEBNow Yahweh’s[fn] word came to Jonah the son of Amittai, saying,


1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

WMBNow the LORD’s[fn] word came to Jonah the son of Amittai, saying,


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

NETThe Lord said to Jonah son of Amittai,

LSVAnd there is a word of YHWH to Jonah son of Amittai, saying,

FBVThe Lord spoke[fn] to Jonah the son of Amittai, telling him,


1:1 Literally, “the word of the Lord came to...” indicating a specific message delivered to a prophet.

T4TOne day Yahweh said to the prophet Jonah, the son of Amittai,

LEBAnd the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,

BBEAnd the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying,

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPSNOW THE WORD of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying:

ASVNow the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

DRANow the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying:

YLTAnd there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying:

DBYAnd the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

RVNow the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

WBSNow the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,

KJB-1769Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,[fn]


1.1 Jonah: Gr. Jonas

KJB-1611¶ Now the word of the LORD came vnto [fn]Ionah the sonne of Amittai, saying,
   (¶ Now the word of the LORD came unto Yonah the son of Amittai, saying,)


1:1 Called, Matth. 12. 39. Ionas.

BBThe worde of the Lorde came vnto Ionas the sonne of Amittai, saying:
   (The word of the Lord came unto Yonas the son of Amittai, saying:)

GNVThe worde of the Lord came also vnto Ionah the sonne of Amittai, saying,
   (The word of the Lord came also unto Yonah the son of Amittai, saying, )

CBThe worde of the LORDE came vnto Ionas the sonne of Amithai, sayenge:
   (The word of the LORD came unto Yonas the son of Amithai, sayenge:)

WYCAnd the word of the Lord was maad to Jonas,
   (And the word of the Lord was made to Yonas,)

LUTEs geschah das Wort des HErrn zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach:
   (It geschah the Wort the LORD to Yona, to_him son Amithais, and spoke:)

CLVEt factum est verbum Domini ad Jonam, filium Amathi, dicens:
   (And factum it_is verbum Master to Yonam, filium Amathi, dicens: )

BRNNow the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying,

BrLXXΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰωνᾶν τὸν τοῦ Ἀμαθὶ, λέγων,
   (KAI egeneto logos Kuriou pros Yōnan ton tou Amathi, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

1:1 Jonah son of Amittai was from Gath-hepher, a town located on the border of the tribal areas of Naphtali and Zebulun. He ministered to the northern kingdom of Israel during the reign of Jeroboam II (793–753 BC; see 2 Kgs 14:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה

and=he/it_was word/matter_of YHWH

This phrase introduces the first half of the story of Jonah. This is a common way of beginning a historical story about a prophet. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. The repetition of this same phrase introduces the second half of the story (3:1).

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה

and=he/it_was word/matter_of YHWH

This is an idiom meaning that Yahweh spoke or communicated his message in some way. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “The message of Yahweh came” or “Yahweh spoke his message”

Note 3 topic: translate-names

אֲמִתַּ֖י

Amittai

Amittai is the name of Jonah’s father.

BI Yna 1:1 ©