Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 1 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel YNA 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 1:1 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Now Yahweh said to Yonah the son of Amittai,


1:1: 2Ki 14:25.

OET-LVAnd_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to Yōnāh the_son_of ʼAmittay to_say.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yə dəⱱar-yhwh ʼel-yōnāh ⱱen-ʼₐmittay lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἰωνᾶν τὸν τοῦ Ἀμαθὶ, λέγων,
   (KAI egeneto logos Kuriou pros Yōnan ton tou Amathi, legōn, )

BrTrNow the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying,

ULTAnd the word of Yahweh came to Jonah son of Amittai, saying,

USTThere was a man named Jonah, the son of Amittai. It happened one day that Yahweh spoke to him. This is what Yahweh said:

BSBNow the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,

MSB (Same as above)


OEBThis message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai:

WEBBENow the LORD’s[fn] word came to Jonah the son of Amittai, saying,


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBNow the LORD’s[fn] word came to Jonah the son of Amittai, saying,


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

NETThe Lord said to Jonah son of Amittai,

LSVAnd there is a word of YHWH to Jonah son of Amittai, saying,

FBVThe Lord spoke[fn] to Jonah the son of Amittai, telling him,


1:1 Literally, “the word of the Lord came to...” indicating a specific message delivered to a prophet.

T4TOne day Yahweh said to the prophet Jonah, the son of Amittai,

LEBNo LEB YNA (JNA) book available

BBEAnd the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying,

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPSNOW THE WORD of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying:

ASVNow the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

DRANow the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying:

YLTAnd there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying:

DrbyAnd the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,

RVNow the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

SLTAnd the word of Jehovah shall be to Jonah, son of Amittai, saying,

WbstrNow the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,

KJB-1769Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,[fn]


1.1 Jonah: Gr. Jonas

KJB-1611¶ Now the word of the LORD came vnto Ionah the sonne of Amittai, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps YNA (JNA) book available

GnvaThe worde of the Lord came also vnto Ionah the sonne of Amittai, saying,
   (The word of the Lord came also unto Yonah the son of Amittai, saying, )

CvdlNo Cvdl YNA (JNA) book available

WyclNo Wycl YNA (JNA) book available

LuthNo Luth YNA (JNA) book available

ClVgEt factum est verbum Domini ad Jonam, filium Amathi, dicens:
   (And done it_is the_word/saying Master to Yonam, son Amathi, saying: )

RP-GNTNo RP-GNT YNA (JNA) book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1 Jonah son of Amittai was from Gath-hepher, a town located on the border of the tribal areas of Naphtali and Zebulun. He ministered to the northern kingdom of Israel during the reign of Jeroboam II (793–753 BC; see 2 Kgs 14:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה

and=he/it_was message/matter_of YHWH

This phrase introduces the first half of the story of Jonah. This is a common way of beginning a historical story about a prophet. Most languages would not begin a story with a conjunction such as And. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. The repetition of this same phrase introduces the second half of the story (3:1).

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה

and=he/it_was message/matter_of YHWH

This is an idiom meaning that Yahweh spoke or communicated his message in some way. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [The message of Yahweh came] or [Yahweh spoke his message]

Note 3 topic: translate-names

אֲמִתַּ֖י

ʼAmittay

Amittai is the name of Jonah’s father.

BI Yna 1:1 ©