Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This is Yahweh’s message that came to Beeri’s son Hoshea (Hosea) in the time of Kings Uzziyah, Yotam, Ahaz, and Hizkiyah, of Yehudah (Judah), and was also during the reign of Yoash’s son King Yeroboam in Yisrael (Israel).[ref]
1:1: a 2Ki 15:1-7; 2Ch 26:1-23; b 2Ki 15:32-38; 2Ch 27:1-8; c 2Ki 16:1-20; 2Ch 28:1-27; d 2Ki 18:1–20:21; 2Ch 29:1–32:33; e 2Ki 14:23-29.![]()
OET-LV The_message_of YHWH which it_came to Hōshēˊa the_son_of Bəʼērī in_the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel).
![]()
UHB דְּבַר־יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־הוֹשֵׁ֨עַ֙ בֶּן־בְּאֵרִ֔י בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֥ה יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבִימֵ֛י יָרָבְעָ֥ם בֶּן־יוֹאָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(dəⱱar-yhwh ʼₐsher hāyāh ʼel-hōshēˊa ben-bəʼēriy biymēy ˊuzziyyāh yōtām ʼāḩāz yəḩizqiyyāh malkēy yəhūdāh ūⱱiymēy yārāⱱəˊām ben-yōʼāsh melek yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΛΟΓΟΣ Κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Ὠσηὲ τὸν τοῦ Βεηρεὶ, ἐν ἡμέραις Ὀζίου, καὶ Ἰωάθαμ, καὶ Ἄχαζ, καὶ Ἐζεκίου βασιλέων Ἰούδα, καὶ ἐν ἡμέραις Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ἰωὰς βασιλέως Ἰσραήλ.
(LOGOS Kuriou, hos egenaʸthaʸ pros Ōsaʸe ton tou Beaʸrei, en haʸmerais Oziou, kai Yōatham, kai Aⱪaz, kai Ezekiou basileōn Youda, kai en haʸmerais Hieroboam huiou Yōas basileōs Israaʸl. )
BrTr The word of the Lord which came to Osee the son of Beeri, in the days of Ozias, and Joatham, and Achaz, and Ezekias, kings of Juda, and in the days of Jeroboam son of Joas, king of Israel.
ULT This is the word of Yahweh that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel.
UST Yahweh gave Hosea these messages during the years that Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, and when Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
BSB [This is] the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and [of] Jeroboam son of Jehoash,[fn] king of Israel.
1:1 Hebrew Joash, a variant of Jehoash
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB The Lord’s message to Hosea son of Beeri during the reigns of Kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah of Judah and during the reign of King Jeroboam, son of Joash of Israel.
WEBBE The LORD’s[fn] word that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB The LORD’s[fn] word that came to Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET This is the word of the Lord which was revealed to Hosea son of Beeri during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah, and during the time when Jeroboam son of Joash ruled Israel.
LSV A word of YHWH that has been to Hosea, son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel:
FBV The Lord sent a message to Hosea son of Beeri at the time when Uzziah, Jotham, and Ahaz were the kings of Judah, and Jeroboam son of Jehoash[fn] was the king of Israel.
1:1 Spelled here “Joash.”
T4T I am Hosea, the son of Beeri. Yahweh gave me these messages at various times during the years that Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were the kings of Judah, and Jeroboam the son of Jehoash was the King of Israel.
LEB The word of Yahweh that came to Hosea son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, the kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
BBE The word of the Lord which came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel.
Moff The message of the Eternal that came to Hosea the son of Beêri during the reigns of Uzzĭah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Joash, king of Israel.
JPS THE WORD of the LORD that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
ASV The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
DRA The word of the Lord, that came to Osee the son of Beeri, in the days of Ozias, Joathan, Achaz, and Ezechias kings of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel.
YLT A word of Jehovah that hath been unto Hosea, son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel:
Drby The word of Jehovah that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
RV The word of the LORD that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
(The word of the LORD that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Yudah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. )
SLT The word of Jehovah which was to Hosea son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam, son of Joash, king of Israel.
Wbstr The word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
KJB-1769 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
(The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Yudah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. )
KJB-1611 ¶ The word of the LORD that came vnto Hosea, the sonne of Beeri, in the dayes of Uzziah, Iotham, Ahaz, and Hezekiah kings of Iudah, and in the dayes of Ieroboam the sonne of Ioash king of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The worde of the Lorde came vnto Osea the sonne of Beeri, in the dayes of Ozea, Ioathan, Ahas, and Hezekias, kynges of Iuda, and in the tyme of Ieroboam the sonne of Ioas kyng of Israel.
(The word of the Lord came unto Osea the son of Beeri, in the days of Ozea, Yoathan, Ahas, and Hezekias, kings of Yuda, and in the time of Yeroboam the son of Yoas king of Israel.)
Gnva The worde of the Lord that came vnto Hosea the sonne of Beeri, in the daies of Vzziah, Iotham, Ahaz, and Hezekiah Kings of Iudah, and in the daies of Ieroboam the sonne of Ioash king of Israel.
(The word of the Lord that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Yotham, Ahaz, and Hezekiah Kings of Yudah, and in the days of Yeroboam the son of Yoash king of Israel. )
Cvdl This is the worde of the LORDE, that came vnto Oseas the sonne of Beeri, in the dayes of Osias, Ioathan, Achas & Ezechias kinges of Iuda: and in the tyme of Ieroboam the sonne of Ioas kynge of Israel.
(This is the word of the LORD, that came unto Oseas the son of Beeri, in the days of Osias, Yoathan, Achas and Ezechias kings of Yuda: and in the time of Yeroboam the son of Yoas king of Israel.)
Wycl The word of the Lord that was maad to Osee, the sone of Bery, in the daies of Osie, Joathan, Achas, Ezechie, kingis of Juda, and in the daies of Jeroboam, sone of Joas, the kyng of Israel.
(The word of the Lord that was made to Osee, the son of Bery, in the days of Osie, Yoathan, Achas, Ezechie, kings of Yuda, and in the days of Yeroboam, son of Yoas, the king of Israel.)
Luth Dies ist das Wort des HErr’s, das geschehen ist zu Hosea, dem Sohn Beheris, zur Zeit Usias, Jothams, Ahas und Hiskias, der Könige Judas, und zu der Zeit Jerobeams, des Sohns Joas, des Königs Israels.
(This/These is the word the LORD’s, the happen is to/for Hosea, to_him son Beheris, to/for time/period Usias, Yothams, Ahas and Hiskias, the/of_the king(s) Yudas, and to/for the/of_the time/period Yerobeams, the son Yoas, the kings Israels.)
ClVg Verbum Domini, quod factum est ad Osee, filium Beeri, in diebus Oziæ, Joathan, Achaz, Ezechiæ, regum Juda; et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israël.
(The_word/saying Master, that done it_is to Osee, son Beeri, in/into/on days Oziæ, Yoathan, Achaz, Hezekiah, of_kings Yuda; and in/into/on days Yeroboam, children Yoas, king Israel. )
1:1 The Lord gave this message: The book of Hosea begins by declaring that these are not merely human words but a message from the only true God (cp. Joel 1:1; Mic 1:1; Zeph 1:1).
• Hosea son of Beeri: Several other important people in the Old Testament are also named Hosea (or Hoshea; both are spelled the same in Hebrew; Num 13:8; 2 Kgs 17:1). Hosea means “the Lord saves,” an appropriate name for this prophet.
• Jeroboam . . . king of Israel: Hosea prophesied to the northern kingdom of Israel during the reigns of its last seven kings, though only one of them, Jeroboam II, is listed here (see Hosea Book Introduction, “Setting”).
This opening verse introduces the whole book. It tells us that this book was a message from the LORD to his people through the prophet Hosea. It also tells when Hosea received this message from the LORD.
In Hebrew, this first verse serves as a title for the whole book.Andersen and Freedman (pages 142–149). Most English versions have a separate book title, such as “Hosea,” followed directly by 1:1. There are two ways to show the relationship of 1:1 to the rest of the book:
Place a section heading before 1:1. Here are some other examples of section headings:
The beginning of the book
The LORD gave a message to Hosea
Do not place any heading before 1:1. Instead, place the first heading before 1:2. See the examples in the note on Section 1:2–9.
This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri
¶ This is the message that Yahweh gave to Hosea, Beeri’s son,
¶ This book contains the words that Yahweh made known to Hosea, the son/child of Beeri.
¶ In this book are the words that Yahweh spoke to Hosea, the son/child of Beeri.
This is the word of the LORD that came to Hosea son of Beeri: The expression the word of the LORD refers here to the message that the LORD gave to the prophet Hosea. It is implied that Hosea would make this message known by his words or actions to the people.
Here are some other ways to translate this line:
This is the message which the Lord gave Hosea son of Beeri…. (GNT)
This book contains the words/message that God made known to Hosea the son of Beeri
LORD: The word LORD represents the Hebrew word “Yahweh,” the personal name of God. In Hebrew, this is a proper name, not a title or general noun. See the discussion of Yahweh, the LORD in the Introduction.
to Hosea son of Beeri: See the discussion of The author in the Introduction.
The writer introduced himself in the third person, as if he were speaking about someone else. The writers of the New Testament letters did this also. Most English versions keep the third person forms. However, if this would be confusing for your readers, you could reword it using “I…me.” For example:
I am Hosea son of Beeri. This is the message that God gave to me during…
If you use “I” or “me” in this verse, you will need to make the same change in some of the verses that follow. For example, in 1:3, the CEV has:
So I married Gomer (CEV)
son of Beeri: In languages that do not use specific terms for son or “daughter,” you may use a general term. For example:
child of Beeri
combined/reordered
¶ During the time that Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled in Judah, and Jeroboam the son of Jehoash ruled in Israel, Yahweh spoke this message to Hosea the son of Beeri.
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah,
while Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah.
Yahweh made these words known during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled as kings of Judah,
Yahweh spoke these words during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled as kings in the country of Judah,
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: This is a list of the kings of the southern kingdom of Judah who ruled one after the other. Hosea prophesied sometime within this same time period. Verse 1:2a–b does not imply that Hosea’s ministry began during the same year as the reign of King Uzziah or that it ended during the same year as the reign of King Hezekiah. See the discussion of The historical background in the Introduction.
kings: The word “king” is a title that refers to the highest official of a country. In languages where a word for “king” is not known, you may use a title with a similar meaning. For example:
chief officials
rulers
and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel.
During this same time, Jeroboam, the son of Jehoash, was king of Israel.
and while Jeroboam, son of Jehoash, ruled as king in the country of Israel.
and of Jeroboam son of Jehoash, king of Israel: This statement refers to the reign of Jeroboam II. He ruled as king over Israel in the north during the same time period as the kings of Judah in the south that are listed above. Hosea prophesied sometime within this same time period. See the discussion of The historical background in the Introduction.
In some languages, it may be more natural to reorder the parts of this verse. The CEV has reordered some of the verse parts using the first person pronouns “I” and “me.”
1aI am Hosea son of Beeri. 1bWhen Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were the kings of Judah, 1cand when Jeroboam son of Jehoash was king of Israel, 1athe Lord spoke this message to me.
For a way to reorder the parts of this verse using third person forms, see 1:1a–c (combined/reordered) in the Display. Use an order that is natural in your language.
In chapters 1–3, Hosea’s relationship with Gomer illustrates the LORD’s relationship to his people, the Israelites. Hosea married Gomer, but she was not faithful to him. Instead, she left him and lived with other men. In a similar way, the LORD had made an agreement with the people of Israel that he would be their God and they should worship only him. But they were not faithful to obey that agreement. Instead, they turned away from him and worshiped false gods. The LORD punished Israel because of their unfaithfulness, but eventually he was merciful and restored their relationship. In a similar way, Hosea was merciful to Gomer and restored their relationship.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beeri
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
This is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Uzziah … Jotham … Ahaz … Hezekiah … Jeroboam … Joash
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
The events in this book happened during the time of these kings.
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: message/matter_of YHWH which/who it_became to/towards Hōshēˊa son_of Bəʼērī in,the_days_of ˊUzziyyāh Yōtām/(Jotham) ʼĀḩāz Ḩizqiyyāh kings_of Yehuda and,in,the_days_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Yōʼāsh/(Joash) king Yisrael )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.