Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yna 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Yonah was very upset and the situation made him angry.
OET-LV And_he_was_displeasing to Yōnāh displeasure great and_it_glowed/burned to_him/it.
UHB וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃ ‡
(vayyēraˊ ʼel-yōnāh rāˊāh gədōlāh vayyiḩar lō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But this was evil to Jonah, a great evil, and it burned to him.
UST For Jonah, it was wrong, terribly wrong that God did not destroy Nineveh. He became very angry about it.
BSB § Jonah, however, was greatly displeased, and he became angry.[fn]
4:1 Or It was exceedingly evil to Jonah, and he became angry
OEB But this seemed very wrong to Jonah and he became angry.
WEB But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
MSG “I Knew This Was Going to Happen!”
(1-2) Jonah was furious. He lost his temper. He yelled at God, “God! I knew it—when I was back home, I knew this was going to happen! That’s why I ran off to Tarshish! I knew you were sheer grace and mercy, not easily angered, rich in love, and ready at the drop of a hat to turn your plans of punishment into a program of forgiveness!
NET This displeased Jonah terribly and he became very angry.
LSV And it is grievous to Jonah—a great evil—and he is displeased at it;
FBV But this really upset[fn] Jonah, and he became very angry.
4:1 In the sense that Jonah thought that this was a wrong decision on God's part.
T4T But Jonah was very distressed that God had not destroyed Nineveh. He became very angry. The people of Nineveh were non-Jews, and Jonah did not think that God should act mercifully toward anyone who was not a Jew.
LEB And this[fn]was greatly displeasing[fn] to Jonah, andhe became furious.[fn]
?:? Hebrew “it”
?:? Literally “was displeasing with great displeasure”
?:? Literally “it was hot for him”
BBE But this seemed very wrong to Jonah, and he was angry.
MOF No MOF YNA (JNA) book available
JPS But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
ASV But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
DRA And Jonas was exceedingly troubled, and was angry:
YLT And it is grievous unto Jonah — a great evil — and he is displeased at it;
DBY And it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
RV But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
WBS But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
KJB But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
BB And this displeased Ionas greatly, and he was angrye within him selfe.
(And this displeased Yonas greatly, and he was angrye within himself.)
GNV Therefore it displeased Ionah exceedingly, and he was angry.
(Therefore it displeased Yonah exceedingly, and he was angry. )
CB Wherfore Ionas was sore discontet, and angrie.
(Wherefore Yonas was sore discontet, and angrie.)
WYC And Jonas was turmentid with greet turment, and was wrooth.
(And Yonas was turmentid with great turment, and was wrooth.)
LUT Das verdroß Jona fast sehr und ward zornig
(The verdroß Yona nearly sehr and was zornig)
CLV Et afflictus est Jonas afflictione magna, et iratus est:
(And afflictus it_is Yonas afflictione magna, and iratus it_is: )
BRN But Jonas was very deeply grieved, and he was confounded.
BrLXX Καὶ ἐλυπήθη Ἰωνᾶς λύπην μεγάλην· καὶ συνεχύθη,
(Kai elupaʸthaʸ Yōnas lupaʸn megalaʸn; kai suneⱪuthaʸ, )
4:1 This change of plans (literally It): See study note on 3:10.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה
and,he_was_displeasing to/towards Yōnāh
This sentence introduces the next part of the story, in which Jonah responds to God because God saved the city of Nineveh. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Now this was evil to Jonah” or “But for Jonah, this was evil”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיֵּ֥רַע
and,he_was_displeasing
The pronoun this refers to the fact that God did not destroy Nineveh. If this is not clear for your readers, you could say that here. Alternate translation: “But the fact that God spared Nineveh was evil”
Note 3 topic: writing-poetry
וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
and,he_was_displeasing to/towards Yōnāh displeasure greatly
Here, this was evil to Jonah, a great evil is an emphatic construction that uses a verb and its object that both come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “But this was exceedingly evil to Jonah”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּ֖חַר לֽוֹ
and=it_glowed/burned to=him/it
The phrase it burned to him is an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. Alternate translation: “and he was very angry”