Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But I’ll speak out my gratitude as I sacrifice to you. I’ve vowed this and I’ll do it, because Yahweh is my rescuer.”![]()
OET-LV [fn] and_I with_a_voice_of thanksgiving I_will_sacrifice to_you that_which I_have_vowed I_will_fulfill rescue to/for_YHWH.
2:10 Note: KJB: Yōnāh.2.9![]()
UHB 11 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃פ ‡
(11 vayyoʼmer yhwh laddāg vayyāqēʼ ʼet-yōnāh ʼel-hayyabāshāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι, ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ Κυρίῳ.
(Egō de meta fōnaʸs aineseōs kai exomologaʸseōs thusō soi, hosa aʸuxamaʸn apodōsō soi sōtaʸriou tōi Kuriōi. )
BrTr But I will sacrifice to thee with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to thee, [fn]the Lord of my salvation.
2:10 Or, for a thank-offering to the Lord.
ULT And Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah onto the dry land.
UST Then Yahweh commanded the huge fish to spew out Jonah, and the fish spewed out Jonah onto the land.
BSB And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
MSB (Same as BSB above)
OEB And the Lord spoke to the fish, and it threw up Jonah upon the dry land.
CSB Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
NLT Then the LORD ordered the fish to spit Jonah out onto the beach.
NIV And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
CEV The LORD commanded the fish to vomit up Jonah on the shore. And it did.
ESV And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
NASB Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
LSB Then Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.
WEBBE Then the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
WMBB (Same as above)
MSG Then God spoke to the fish, and it vomited up Jonah on the seashore.
NET Then the Lord commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
LSV And YHWH speaks to the fish, and it vomits Jonah out on the dry land.
FBV Then the Lord told the fish to spit out Jonah onto the shore.
T4T Then Yahweh commanded the huge fish to vomit out Jonah, and the fish did that, and Jonah was able to get to the land.
LEB And Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
NRSV Then the LORD spoke to the fish, and it spewed Jonah out upon the dry land.
NKJV So the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
NAB Then the d LORD d* commanded the fish to vomit Jonah upon dry land.
BBE And at the Lord's order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land.
Moff ¶ Then the Eternal spoke to the fish and it threw up Jonah on the dry land.
JPS (2-11) And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
ASV And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
DRA But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.
YLT And Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
Drby And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
RV And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
SLT And Jehovah will say to the fish, and he will vomit forth Jonah upon the dry land.
Wbstr And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land .
KJB-1769 ¶ And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto the fish, and it vomited out Ionah vpon the drie land.
(¶ And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Yonah upon the dry land.)
Bshps And the Lorde spake vnto the fisshe, and it cast out Ionas vpon the drye lande.
(And the Lord spake unto the fisshe, and it cast out Yonas upon the dry land.)
Gnva And the Lord spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.
(And the Lord spake unto the fish, and it cast out Yonah upon the dry land. )
Cvdl And ye LORDE spake vnto ye fysh, and it cast out Ionas agayne vpon the drye londe.
(And ye/you_all LORD spake unto ye/you_all fish, and it cast out Yonas again upon the dry land.)
Wycl But Y in vois of heriyng schal offre to thee; what euer thingis Y vowide, Y schal yelde to the Lord, for myn helthe.
(But I in voice of hearing shall offer to thee/you; what ever things I vowide, I shall yield to the Lord, for mine health.)
Luth Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelübde will ich bezahlen dem HErr’s, daß er mir geholfen hat.
(I but will with thankfulness/gratitude sacrifice(v); my vow/pledge will I pay_off to_him LORD’s, that he to_me helped has.)
ClVg Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.]
(I however in/into/on voice of_praise immolabo to_you: whatever vovi, I_will_pay for salute Master.] )
This section records the prayer that Jonah prayed after he was swallowed by the fish. Notice that the prayer is in the form of poetry. (Both BSB and GNT show this.) Therefore the structure of chapter two is very different from the other three chapters in Jonah, which are narrative material. If possible, try to translate the material in this chapter in a natural poetic form in your language. However, remember that the message is more important than the form in which it is written.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
¶ Then after Jonah finished praying, Yahweh commanded/ordered/told the fish to vomit Jonah out of its belly onto the shore. And it did.
¶ Then Yahweh ordered the fish, “Vomit Jonah onto the shore.” And it did.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land: The fish obeyed the LORD’s command and vomited Jonah onto the shore. In some languages, it may be necessary to use direct speech for the command (see the second meaning line in the Display of 2:10).
vomited: GNT uses the words “to spit” rather than vomited. However, remember that Jonah was in the belly of the fish and not in its mouth, so the concept of “to vomit” is probably more accurate.
dry land: We do not know where this occurred on the shore of the Mediterranean Sea, but you may need to specify that the dry land meant here was the beach or the shore.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I with,a_voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay rescue, to/for=YHWH )
The content of what Yahweh spoke was a command to vomit up Jonah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And Yahweh told the fish to vomit up Jonah onto the land]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג
(Some words not found in UHB: and,I with,a_voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay rescue, to/for=YHWH )
If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: [And Yahweh said to the fish, ‘Vomit up Jonah onto the dry land’]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה
(Some words not found in UHB: and,I with,a_voice_of thanksgiving sacrifice to,you which/who vowed pay rescue, to/for=YHWH )
In some languages it would be unnecessary or unnatural to express that the land was dry. If this is true of your language, you could use a more natural expression for the land at the edge of the sea. Alternate translation: [upon the ground] or [onto the shore]