Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel YNA 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 2:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I went down to the foundations of the mountains; barred from returning to the land. But you saved my life from the grave, Yahweh my God.

OET-LV[fn] to_roots of_mountains I_went_down the_earth/land bars_its around_me to_forever and_brought_up from_pit life_my Oh_YHWH god_my.


2:7 Note: KJB: Yōnāh.2.6

UHB8 בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ׃
   (8 bə⁠hitˊaţţēf ˊāla⁠y nafshi⁠y ʼet-yhwh zākārəttī va⁠ttāⱱōʼ ʼēley⁠kā təfillāti⁠y ʼel-hēykal qādəshe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκατέβην εἰς γῆν, ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι· καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου Κύριε ὁ Θεός μου.
   (katebaʸn eis gaʸn, haʸs hoi moⱪloi autaʸs katoⱪoi aiōnioi; kai anabaʸtō fthora zōaʸs mou Kurie ho Theos mou. )

BrTrto the clefts of the mountains; I went down into the earth, whose bars are the everlasting barriers: yet, O Lord my God, let my ruined life be restored.

ULTWhen my life fainted upon me, I remembered Yahweh
 ⇔  and my prayer came to you, to your holy temple.

USTWhen I was almost dead, I thought about you, Yahweh,
 ⇔ to ask you for help. And from your holy place where you live, you accepted my prayer.

BSB  ⇔ As my life was fading away,
 ⇔ I remembered the LORD.
 ⇔ My prayer went up to You,
 ⇔ to Your holy temple.


OEBAs my life slipped away,
 ⇔ I remembered the Lord;
 ⇔ and my prayer reached you,
 ⇔ in your holy temple.

CSB As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.

NLT As my life was slipping away, I remembered the LORD. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.

NIV “When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.

CEV When my life was slipping away, I remembered you--and in your holy temple you heard my prayer.

ESV When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.

NASB “While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.

LSB While my soul was fainting within me, I remembered Yahweh, And my prayer came to You, To Your holy temple.

WEBBE  ⇔ “When my soul fainted within me, I remembered the LORD.
 ⇔ My prayer came in to you, into your holy temple.

WMBB (Same as above)

MSG(1-9)Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish.
  He prayed:
  “In trouble, deep trouble, I prayed to God.
  He answered me.
From the belly of the grave I cried, ‘Help!’
  You heard my cry.
You threw me into ocean’s depths,
  into a watery grave,
With ocean waves, ocean breakers
  crashing over me.
I said, ‘I’ve been thrown away,
  thrown out, out of your sight.
I’ll never again lay eyes
  on your Holy Temple.’
Ocean gripped me by the throat.
  The ancient Abyss grabbed me and held tight.
My head was all tangled in seaweed
  at the bottom of the sea where the mountains take root.
I was as far down as a body can go,
  and the gates were slamming shut behind me forever—
Yet you pulled me up from that grave alive,
  O God, my God!
When my life was slipping away,
  I remembered God,
And my prayer got through to you,
  made it all the way to your Holy Temple.
Those who worship hollow gods, god-frauds,
  walk away from their only true love.
But I’m worshiping you, God,
  calling out in thanksgiving!
And I’ll do what I promised I’d do!
  Salvation belongs to God!”

NETWhen my life was ebbing away, I called out to the Lord,
 ⇔ and my prayer came to your holy temple.

LSVIn the feebleness of my soul within me,
I have remembered YHWH,
And my prayer comes to You,
Into Your holy temple.

FBVAs my life ebbed away, I remembered the Lord; my prayer came to you in your holy Temple.

T4TWhen I was almost dead [EUP], Yahweh, I thought about/prayed to► you. You heard my prayer, up there where you are, in your holy temple.

LEB•  I remembered Yahweh, •  and my prayer came to you, • [fn]


2:2 Literally “to the temple of your holiness”

NRSV As my life was ebbing away, I remembered the LORD; and my prayer came to you, into your holy temple.

NKJV “When my soul fainted within me, I remembered the LORD; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.

NAB When I became faint, I remembered the
d LORD
d*; My prayer came to you in your holy temple.

BBEWhen my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPS(2-8) When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in unto Thee, into Thy holy temple.

ASVWhen my soul fainted within me, I remembered Jehovah;
 ⇔ And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.

DRAI went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.

YLTIn the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.

DrbyWhen my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.

RVWhen my soul fainted within me, I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

WbstrWhen my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.

KJB-1769When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
   (When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee/you, into thine/your holy temple. )

KJB-1611When my soule fainted within mee, I remembred the LORD, and my prayer came in vnto thee, into thine holy Temple.
   (When my soul fainted within me, I remembred the LORD, and my prayer came in unto thee/you, into thine/your holy Temple.)

BshpsWhen my soule fainted within me, I remembred the Lorde, and my prayer came in vnto thee into thy holy temple.
   (When my soul fainted within me, I remembred the Lord, and my prayer came in unto thee/you into thy/your holy temple.)

GnvaWhen my soule fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.
   (When my soul fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came unto thee/you, into thine/your holy Temple. )

CvdlWhen my soule faynted within me, I thought vpon the LORDE: and my prayer came in vnto the, euen in to thy holy temple.
   (When my soul faynted within me, I thought upon the LORD: and my prayer came in unto them, even in to thy/your holy temple.)

WyclY wente doun to the vtmeste places of hillis, the barris of erthe closiden me togidere, in to withouten ende; and thou, my Lord God, schalt reise vp my lijf fro corrupcioun.
   (I went down to the vtmeste places of hills, the barris of earth closiden me together, in to without ende; and thou/you, my Lord God, shalt raise up my life from corrupcioun.)

LuthIch sank hinunter zu der Berge Gründen; die Erde hatte mich verriegelt ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführet, HErr, mein GOtt!
   (I sank hinunter to the/of_the mountains/hills Gründen; the earth had me verriegelt ewiglich. But you have my life out_of to_him Verderben guided, LORD, my God!)

ClVgAd extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
   (Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in eternal: and sublevabis about corruptione life mine, Domine God meus. )


TSNTyndale Study Notes:

2:7 I remembered the Lord: In this context, Jonah’s statement means “I turned my thoughts to the Lord in prayer.”
• earnest prayer . . . holy Temple: The Temple was God’s special dwelling place in Israel’s worship, even though God is present everywhere at all times (Ps 139:7-10; Jer 23:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠הִתְעַטֵּ֤ף עָלַ⁠י֙ נַפְשִׁ֔⁠י

(Some words not found in UHB: to,roots mountains went_down the=earth/land bars,its around,me to,forever and,brought_up from,pit life,my YHWH God,my )

This phrase could mean that: (1) Jonah was already in the process of dying when he remembered Yahweh. Alternate translation: “when my life was fainting away from me” (2) Jonah had given up hope of being rescued and resigned himself to the fact that he would die. Alternate translation: “when my spirit inside me had fainted”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי

(Some words not found in UHB: to,roots mountains went_down the=earth/land bars,its around,me to,forever and,brought_up from,pit life,my YHWH God,my )

The implication is that when Jonah remembered Yahweh, he also prayed to him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I thought of Yahweh and asked him to help me”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי

(Some words not found in UHB: to,roots mountains went_down the=earth/land bars,its around,me to,forever and,brought_up from,pit life,my YHWH God,my )

Jonah changes to talking about Yahweh in the third person here and then continues to talk to him in the second person in the rest of the prayer. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form here. Alternate translation: “I remembered you, Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תָּב֤וֹא אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ תְּפִלָּתִ֔⁠י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: to,roots mountains went_down the=earth/land bars,its around,me to,forever and,brought_up from,pit life,my YHWH God,my )

Jonah speaks as if his prayer could travel to God and his temple. This means that God heard his prayer and responded to it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then you in your holy temple heard my prayer”

BI Yna 2:7 ©