Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 1:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)verseOne[ref]


1:1-46: Num 26:1-51.

OET-LVAnd_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in/on/at/with_wilderness_of Şīnay in/on/at/with_tent_of meeting in/on/at/with_first of_the_month the_second in/on/at/with_year the_second(fs) after_come_out_they of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) to_say.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּ⁠מִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּ⁠אֶחָד֩ לַ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י בַּ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית לְ⁠צֵאתָ֛⁠ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yədabēr yhwh ʼel-mosheh bə⁠midbar şīnay bə⁠ʼohel mōˊēd bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh ha⁠shshēniy ba⁠shshānāh ha⁠shshēnit lə⁠ʦēʼtā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrayim lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινᾷ, ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου, ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων,
   (KAI elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn en taʸ eraʸmōi taʸ Sina, en taʸ skaʸnaʸ tou marturiou, en mia tou maʸnos tou deuterou, etous deuterou exelthontōn autōn ek gaʸs Aiguptou, legōn, )

BrTrAnd the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,

ULTThen Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on one of the second month in the second year of their going out from the land of Egypt, saying,

USTOn the first day of the second month of the year after the Israelite people had left Egypt, Yahweh spoke to Moses in the sacred tent while in the desert wilderness around Sinai. Yahweh told him,

BSBOn the first day of the second month of the second year after [the Israelites] had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD[fn] spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBThe LORD[fn] spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,


1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

NETNow the Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:

LSVAnd YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,

FBVThe Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,

T4TIn April of the year after the Israeli people left Egypt, Yahweh spoke to Moses/me while he/I was in the Sacred Tent, in the Sinai Desert. Yahweh said to him/me,

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,

MoffNo Moff NUM book available

JPSAND THE LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:

ASVAnd Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

DRAAnd the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:

YLTAnd Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:

DrbyAnd Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

RVAnd the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

SLTAnd Jehovah will speak to Moses in the desert of Sinai, in the tent of appointment, in one of the second month, in the second year of their coming out of the land of Egypt, saying,

WbstrAnd the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

KJB-1769And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

KJB-1611¶ And the LORD spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, on the first day of the second moneth, in the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaThe Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
   (The Lord spake again unto Moses in the wilderness of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgLocutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
   (And_he_spoke it_is Master to Moysen in/into/on in_the_desert Sinai in/into/on tabernacle covenant, the_first day month secundi, in_the_year to_the_other having_gone_outonis their from to_Egypt, saying: )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1 In the year after Israel’s departure from Egypt, the Lord frequently communicated his will to the people through Moses and gave them every opportunity to conform to his divine plan.
• God’s self-disclosure often took place at the Tabernacle (literally the Tent of Meeting; see study note on Exod 27:21).
• The wilderness of Sinai was a great, terrifying, and inhospitable desert (Deut 1:19). This relatively unpopulated region was the anvil on which God forged Israel as the environmental challenges of Sinai tested Israel’s dependence upon the Lord throughout the book of Numbers. Sinai reminded later biblical authors of the law and of Israel’s rebellious spirit (Ps 106:19; Heb 12:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אֶחָד֩

in/on/at/with,first

Moses uses one to imply day one of the second month. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on day one”

Note 2 topic: translate-unknown

בְּ⁠מִדְבַּ֥ר סִינַ֖י

in/on/at/with,wilderness_of Şīnay

Here, wilderness refers to the dry, barren desert plain that is common in the Sinai peninsula region of the modern Middle East. If your language has a word for this kind of landscape, consider using it here. If not, consider using a general expression. Alternate translation: “in the dry, desert plain of Sinai”

Note 3 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אֶחָד֩

in/on/at/with,first

Here Moses is using a cardinal number, one, to mean “first.” If your language does not use cardinal numbers, you can also use a ordinal number here in your translation. Alternate translation: “on the first”

Note 4 topic: translate-hebrewmonths

לַ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י

of_the,month the=second

The second month of the Hebrew calendar includes the last half of April and the first half of May on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, which is “Iyar” here, then say in a footnote approximately what time of year that is on your calendar.

Note 5 topic: translate-ordinal

לַ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י בַּ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית

of_the,month the=second in/on/at/with,year the=second(fs)

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “of month two in year two”

Note 6 topic: figures-of-speech / pronouns

לְ⁠צֵאתָ֛⁠ם

after,come_out,they

Here the pronoun their refers to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the Israelites’ going out”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here the word saying introduces direct speech that continues until [1:15](../01/15.md). Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.

BI Num 1:1 ©