Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who worship lifeless gods abandon their allegiance to you.
OET-LV [fn] [those_who]_pay_regard vanities of_nothingness true_loyalty_their they_abandon.
2:9 Note: KJB: Yōnāh.2.8
UHB 10 וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ס ‡
(10 vaʼₐniy bəqōl tōdāh ʼezbəḩāh-lāk ʼₐsher nādartī ʼₐshallēmāh yəshūˊātāh layhvāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ, ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον.
(Fulassomenoi mataia kai pseudaʸ, eleos autōn egkatelipon. )
BrTr They that observe [fn]vanities and lies have forsaken their own mercy.
2:9 Gr. vain and false things.
ULT But I, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving;
⇔ I will fulfill what I have vowed.
⇔ Salvation belongs to Yahweh!”
UST But I will not do that. Rather, I will give a sacrifice to you as I loudly thank you.
⇔ I will do what I have solemnly promised you that I would do.
⇔ Yahweh, you are the only One True God who saves people.”
BSB But I, with the voice of thanksgiving,
⇔ will sacrifice to You.
⇔ I will fulfill what I have vowed.
⇔ Salvation is from the LORD!”
OEB but I will sacrifice to you
⇔ with loud thanksgiving!
⇔ I will pay that which I have vowed.
⇔ Salvation is the Lord’s.
CSB but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the LORD.
NLT But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the LORD alone.”
NIV But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, ‘Salvation comes from the LORD.’”
CEV But with shouts of praise, I will offer a sacrifice to you, my LORD. I will keep my promise, because you are the one with power to save.
ESV But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!”
NASB But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the LORD.”
LSB But as for me, I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation belongs to Yahweh.”
WEBBE But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving.
⇔ I will pay that which I have vowed.
⇔ Salvation belongs to the LORD.”
WMBB (Same as above)
MSG (1-9)Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish.
He prayed:
“In trouble, deep trouble, I prayed to God.
He answered me.
From the belly of the grave I cried, ‘Help!’
You heard my cry.
You threw me into ocean’s depths,
into a watery grave,
With ocean waves, ocean breakers
crashing over me.
I said, ‘I’ve been thrown away,
thrown out, out of your sight.
I’ll never again lay eyes
on your Holy Temple.’
Ocean gripped me by the throat.
The ancient Abyss grabbed me and held tight.
My head was all tangled in seaweed
at the bottom of the sea where the mountains take root.
I was as far down as a body can go,
and the gates were slamming shut behind me forever—
Yet you pulled me up from that grave alive,
O God, my God!
When my life was slipping away,
I remembered God,
And my prayer got through to you,
made it all the way to your Holy Temple.
Those who worship hollow gods, god-frauds,
walk away from their only true love.
But I’m worshiping you, God,
calling out in thanksgiving!
And I’ll do what I promised I’d do!
Salvation belongs to God!”
NET But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise;
⇔ I will surely do what I have promised.
⇔ Salvation belongs to the Lord!”
LSV And I—with a voice of thanksgiving—I sacrifice to You,
That which I have vowed I complete,
Salvation [is] of YHWH.”
FBV But I will offer you sacrifices, shouting out my thanks. I will keep my promises to you, for salvation comes from the Lord.”
T4T But I will sing to thank you, and I will offer a sacrifice to you. I will surely do what I have solemnly promised to do. Yahweh, you are the one who is able to save us.”
LEB • will sacrifice to you; • I will fulfill what I have vowed. • Deliverance[fn] belongs to Yahweh!”
2:2 Or “salvation”
NRSV But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Deliverance belongs to the LORD!”
NKJV But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the LORD.”
NAB But I, with thankful voice, will sacrifice to you; What I have vowed I will pay: deliverance is from the
d LORD
d*.
BBE But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS (2-10) But I will sacrifice unto Thee with the voice of thanksgiving; that which I have vowed I will pay. Salvation is of the LORD.
ASV But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving;
⇔ I will pay that which I have vowed.
⇔ Salvation is of Jehovah.
DRA They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.
YLT And I — with a voice of thanksgiving — I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation [is] of Jehovah.
Drby But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
RV But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
Wbstr But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
KJB-1769 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
(But I will sacrifice unto thee/you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. )
KJB-1611 [fn][fn]But I wil sacrifice vnto thee with the voice of thanksgiuing, I will pay that that I haue vowed: saluation is of the LORD.
(But I will sacrifice unto thee/you with the voice of thanksgiuing, I will pay that that I have vowed: salvation is of the LORD.)
Bshps But I wyll sacrifice vnto thee with the voyce of thankesgeuing, and wyll pay that that I haue vowed: for saluation is of the Lorde.
(But I will sacrifice unto thee/you with the voice of thanksgeuing, and will pay that that I have vowed: for salvation is of the Lord.)
Gnva But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
(But I will sacrifice unto thee/you with the voice of thanksgiuing, and will pay that that I have vowed: salvation is of the Lord. )
Cvdl But I wil do the sacrifice with the voyce of thankesgeuynge, and wil paye that I haue vowed: for why? saluacion commeth of the LORDE.
(But I will do the sacrifice with the voice of thanksgeuynge, and will pay that I have vowed: for why? saluacion cometh/comes of the LORD.)
Wycl Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
(They that kepen vanytees, forsaken his mercy idili.)
Luth Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
(The there hold above to_him Nichtigen, leave their/her Gnade.)
ClVg Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
(Who custodiunt vanitates frustra, misericordiam his_own derelinquunt. )
2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַאֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
This expression shows that there is a contrast between Jonah himself and the people about whom Jonah had just spoken. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “But as for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
The phrase with a voice of thanksgiving is an idiom that means “while praising God.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. Alternate translation: “while praising you out loud”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
Here, Salvation belongs to Yahweh is an idiom that means “only Yahweh can save.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Salvation comes from Yahweh” or “Yahweh is the One who saves”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
Here Jonah makes a statement about Yahweh in the third person as part of his prayer to Yahweh. If this would not be natural in your language, you could add “you” to make it the second-person form. See also the Note concerning the phrase “I cried out to Yahweh from my distress … ” in 2:2. Alternate translation: “Salvation belongs to you, Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )
If your language does not use an abstract noun for the idea of the word Salvation, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “Yahweh is the one who saves people”