Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in_year_of one to/for_Coresh the_king of_Fāraş in_order_to_fulfill the_word of_YHWH by_mouth of_Yirməyāh/(Jeremiah) he_stirred_up YHWH DOM the_spirit of_Kōresh the_king of_Fāraş and_sent a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in/on/at/with_writing to_say.
UHB וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְל֥וֹת דְּבַר־יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּכָל־מַלְכוּת֔וֹ וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃ ‡
(ūⱱishənat ʼaḩat ləkōresh melek pāraş likəlōt dəⱱar-yhwh mipiy yirməyāh hēˊir yhwh ʼet-rūaḩ koresh melek-pāraş vayyaˊₐⱱer-qōl bəkāl-malkūtō vəgam-bəmiktāⱱ lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΚΑΙ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ βασιλέως Περσῶν, τοῦ τελεσθῆναι λόγον Κυρίου ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν, καὶ παρήγγειλε φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καί γε ἐν γραπτῷ, λέγων,
(KAI en tōi prōtōi etei Kurou tou basileōs Persōn, tou telesthaʸnai logon Kuriou apo stomatos Hieremiou, exaʸgeire Kurios to pneuma Kurou basileōs Persōn, kai paraʸngeile fōnaʸn en pasaʸ basileia autou, kai ge en graptōi, legōn, )
BrTr Now in the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he issued a proclamation through all his kingdom, and that in writing, saying,
ULT Now in year one of Cyrus, the king of Persia, in order to accomplish the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus, the king of Persia. So he caused a sound to pass throughout all his kingdom, and also in writing, saying:
UST During the first year after Cyrus, king of Persia, conquered the kingdom of Babylon, Yahweh motivated Cyrus to write a message. Yahweh did this in order to fulfill a prophecy that Jeremiah had spoken. Cyrus sent messengers throughout his empire with copies of the message and he ordered them to proclaim it as they went. This is what they proclaimed:
BSB § In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
OEB No OEB EZRA book available
LSB Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to complete the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah—Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he had a proclamation pass throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:
WEBBE Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the LORD’s[fn] word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the LORD’s[fn] word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
MSG Cyrus King of Persia: “Build The Temple of God!”
(1-4) In the first year of Cyrus king of Persia—this fulfilled the Message of God preached by Jeremiah—God prodded Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom. He wrote it out as follows:
From Cyrus king of Persia, a Proclamation: God, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah. Who among you belongs to his people? God be with you! Go to Jerusalem which is in Judah and build The Temple of God, the God of Israel, Jerusalem’s God. Those who stay behind, wherever they happen to live, will support them with silver, gold, tools, and pack animals, along with Freewill-Offerings for The Temple of God in Jerusalem.
NET In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the Lord’s message spoken through Jeremiah, the Lord stirred the mind of King Cyrus of Persia. He disseminated a proclamation throughout his entire kingdom, announcing in a written edict the following:
LSV And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of YHWH from the mouth of Jeremiah, has YHWH awoken the spirit of Cyrus king of Persia, and he causes an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,
FBV In order to fulfill the Lord's prophecy given through Jeremiah, the Lord encouraged Cyrus, king of Persia, to issue a proclamation throughout his kingdom and also to put it in writing, saying,
T4T During the first year that Cyrus ruled the Persian Empire, he did something that fulfilled what Jeremiah had prophesied. Yahweh motivated Cyrus to write this message, and then Cyrus sent this message throughout his empire:
LEB In the first year of Cyrus king of Persia, in order to accomplish the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah, Yahweh stirred the spirit of Cyrus king of Persia and he sent a message to all of his kingdom and also put the message in writing:
NAB In the first year of Cyrus, king of Persia, in order to fulfill the word of the
d LORD
d* spoken by Jeremiah, the
d LORD
d* stirred up the spirit of Cyrus king of Persia to issue a proclamation throughout his entire kingdom, both by word of mouth and in writing:
BBE Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,
Moff No Moff EZRA book available
JPS NOW IN the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying:
ASV Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
DRA In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying:
YLT And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of Jehovah from the mouth of Jeremiah, hath Jehovah waked up the spirit of Cyrus king of Persia, and he causeth an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,
Drby And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying,
RV Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
Wbstr Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
KJB-1769 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,[fn]
1.1 made…: Heb. caused a voice to pass
KJB-1611 ¶ Now in the first yeere of Cyrus King of Persia, (that the word of the LORD [fn]by the mouth of Ieremiah, might be fulfilled) ye LORD stirred vp the spirit of Cyrus king of Persia, that he [fn]made a proclamation throughout all his kingdome, and put it also in writing, saying;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps In the first yere of Cyrus king of Persia (that the worde of the Lord spoken by the mouth of Ieremia might be fulfilled) the Lorde stirred vp the spirite of Cyrus king of Persia, that he caused to be proclaymed throughout all his empyre, and to be written, saying,
(In the first year of Cyrus king of Persia (that the word of the Lord spoken by the mouth of Yeremia might be fulfilled) the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he caused to be proclaymed throughout all his empyre, and to be written, saying,)
Gnva Nowe in the first yere of Cyrus King of Persia (that the worde of the Lord, spoken by the mouth of Ieremiah, might be accomplished) the Lord stirred vp the spirite of Cyrus King of Persia, and hee made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying,
(Now in the first year of Cyrus King of Persia (that the word of the Lord, spoken by the mouth of Yeremiah, might be accomplished) the Lord stirred up the spirit of Cyrus King of Persia, and he made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying, )
Cvdl In the first yeare of Cyrus kynge off Persia (that the worde of the LORDE spoken by the mouth of Ieremy might be fulfilled) the LORDE stered vp the sprete of Cyrus kynge of Persia, yt he caused it be proclamed thorow out all his empyre, yee and by wrytinge also, sayenge:
(In the first year of Cyrus king off Persia (that the word of the LORD spoken by the mouth of Yeremy might be fulfilled) the LORD stered up the spirit of Cyrus king of Persia, it he caused it be proclamed throughout all his empyre, ye/you_all and by wrytinge also, sayenge:)
Wycl In the firste yeer of Cirus, kyng of Persis, that the word of the Lord bi the mouth of Jeremye schulde be fillid, the Lord reiside the spirit of Cyrus, kyng of Persis; and he pupplischide a vois in al his rewme, ye, bi the scripture, and seide, Cirus,
(In the first year of Cirus, king of Persis, that the word of the Lord by the mouth of Yeremye should be fillid, the Lord reiside the spirit of Cyrus, king of Persis; and he pupplischide a voice in all his realm, ye/you_all, by the scripture, and said, Cirus,)
Luth Im ersten Jahr Kores, des Königs in Persien, daß erfüllet würde das Wort des HErr’s durch den Mund Jeremias geredet, erweckte der HErr den Geist Kores, des Königs in Persien, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:
(Im ersten Yahr Kores, the kings in Persien, that erfüllet würde the Wort the LORD’s through the Mund Yeremias geredet, erweckte the/of_the LORD the spirit Kores, the kings in Persien, that he let ausschreien through his ganzes kingreich, also through Schrift, and say:)
ClVg In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens:[fn]
(In anno primo Cyri king Persarum, as compleretur the_word Master from ore Yeremiæ, suscitavit Master spiritum Cyri king Persarum: and traduxit vocem in all regno suo, also through scripturam, saying: )
1.1 BEDA in Esdram, tom. 2. Sicut Cyrus destructo Chaldæorum imperio populum Dei liberavit, etc., usque ad quibus fidem sui nominis et spem salutis cunctis qui ad regnum suum pertinent, id est, electis, prædicat.
1.1 BEDA in Esdram, tom. 2. Sicut Cyrus destructo Chaldæorum imperio the_people of_God liberavit, etc., until to to_whom faith sui nominis and spem salutis cunctis who to kingdom his_own pertinent, id it_is, electis, prælet_him_say.
1:1 King Cyrus II reigned over Persia from 559 to 530 BC. Cyrus and his Persian forces defeated the city of Babylon in October, 539 BC, just as Daniel had predicted (Dan 5).
• the prophecy . . . through Jeremiah: God had promised to return his people after seventy years in exile (Jer 25:11-12; 29:10).
• God’s power over the heart and mind of this pagan king moved him to enact the decree that follows (see also Isa 13:17; 41:2, 25; Jer 50:9). God is sovereign, even when rulers and nations do not recognize his authority (Isa 10:5, 12-14).
Note 1 topic: writing-newevent
וּבִשְׁנַ֣ת
and=in=year_of
The word now introduces a new event in the story. Use the normal method for introducing the beginning of a true story in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס
and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Fāraş
The original Jewish readers of this book would have known that this is not a reference to the year when Cyrus first became king of the Persians. Rather, it is a reference to the later year when, by conquering Babylon, he became king over the Jews, since Babylon is the nation that had previously conquered the Jews and taken them into exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “During the first year after Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became ruler over the Jews”
וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס
and=in=year_of one(fs) to/for=Coresh king Fāraş
This expression could mean that sometime during the first year that he ruled over the Jews, Cyrus issued the decree that this verse describes. However, it could also mean that he issued this decree as soon as he became their ruler. Alternate translation: “As soon as Cyrus, the king of Persia, conquered Babylon and became the ruler of the Jews”
Note 3 topic: translate-ordinal
וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת
and=in=year_of one(fs)
The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “In the first year”
Note 4 topic: translate-names
לְכ֨וֹרֶשׁ֙
to/for=Coresh
Cyrus is the name of a man.
Note 5 topic: translate-names
פָּרַ֔ס
Fāraş
Persia is the name of an empire.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
דְּבַר־יְהוָ֖ה
word/matter_of YHWH
Here, word refers to the thing that Yahweh spoke about. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
דְּבַר־יְהוָ֖ה
word/matter_of YHWH
What Yahweh had said specifically was that, after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, or you could put this information in a footnote. Alternate translation: “the promise that Yahweh had made that after 70 years in exile, the Jews would be allowed to return to their homeland”
Note 8 topic: translate-names
יְהוָ֖ה
YHWH
Yahweh is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. It occurs many times in the book, and it will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה
by,mouth Yirmə\sup_yāh/(Jeremiah)
Here, mouth represents speaking. Alternate translation: “which Jeremiah spoke about” or “which Jeremiah announced”
Note 10 topic: figures-of-speech / synecdoche
הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ
stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh
Here the book uses one aspect of Cyrus, his spirit, to represent all of him. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”
Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor
הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ
stirred_up YHWH DOM spirit Kōresh
Here, the book speaks of Yahweh causing Cyrus to act by saying that he stirred up his spirit in the way that winds might stir up calm waters and make them move around. The meaning is that Yahweh directly influenced the heart and will of Cyrus to get him to do something. Alternate translation: “Yahweh put a desire to do something into Cyrus”
Note 12 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּֽעֲבֶר
and,sent
The word so indicates that the sentence it introduces explains the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result, he made … to be sent”
Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּֽעֲבֶר־קוֹל֙ בְּכָל־מַלְכוּת֔וֹ
and,sent sound/voice in=all his/its=kingdom
Here, he means Cyrus. In this context, the sound is a voice speaking a message, and the voice represents the message that it speaks. But since the message could not travel by itself, ultimately the reference is to the messengers who delivered it. Alternate translation: “Cyrus sent messengers out to proclaim a decree everywhere in his empire”
Note 14 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב
and=also in/on/at/with,writing
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is: Cyrus also put this decree in writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Cyrus also sent out written copies of the decree” or “and Cyrus also had his scribes write down the decree in his official records”