Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_words of_Nəḩemyāh the_son of_Hacaliah and_he/it_was in/on/at/with_month of_Kislev[fn] year twenty and_I I_was in/on/at/with_Susa the_citadel.
1:1 Variant note: כסלו: (x-qere) ’כִּסְלֵיו֙’: lemma_3691 n_0.1.0 morph_HNp id_16LN3 כִּסְלֵיו֙
UHB דִּבְרֵ֥י נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה וַיְהִ֤י בְחֹֽדֶשׁ־כִּסְלֵיו֙[fn] שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ ‡
(diⱱrēy nəḩemyāh ben-ḩₐkalyāh vayəhiy ⱱəḩodesh-kişlēyv shənat ˊesrim vaʼₐniy hāyitī bəshūshan habīrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K כסלו
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr The words of Neemias the son of Chelcia. And it came to pass in the month Chaseleu, of the twentieth year, that I was in Susan the palace.
ULT The words of Nehemiah the son of Hakaliah:
¶ And it happened in the month of Kislev, in year 20, that I myself was in Susa the citadel.
UST I am Nehemiah, son of Hakaliah. I am writing this account.
¶ My story begins in the month of Kislev during the twentieth year of the reign of King Artaxerxes over the Persian Empire. I was in the capital city of Susa.
BSB § These are the words of Nehemiah son of Hacaliah:
§ In the month of Chislev,[fn] in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
1:1 Chislev is the ninth month of the Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of November and December.
OEB Now it transpired in the month of Chislev, in the twentieth year (of Artaxerxes), as I was in Shushan the royal palace,
WEBBE The words of Nehemiah the son of Hacaliah.
¶ Now in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Susa the palace,
WMBB (Same as above)
NET These are the words of Nehemiah son of Hacaliah:
¶ It so happened that in the month of Kislev, in the twentieth year, I was in Susa the citadel.
LSV Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it comes to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace,
FBV This is the account of Nehemiah, son of Hacaliah. In the month of Kislev, in the twentieth year of King Artaxerxes' reign, I was in the fortress at Susa.
T4T I am Nehemiah, the son of Hacaliah. I am writing this account of what I did when I returned to Jerusalem. After King Artaxerxes had been ruling the Persian Empire for almost 20 years, near the end of that year, I was in Susa, the capital of Persia.
LEB The words of Nehemiah son of Hacaliah.It happened in the month of Kislev, in the twentieth year, that I myself was in the citadel in Susa,
BBE The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town,
Moff No Moff NEH book available
JPS THE WORDS of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle,
ASV The words of Nehemiah the son of Hacaliah.
¶ Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
DRA The words of Nehemias the son of Helchias. And it came to pass in the month of Casleu, in the twentieth year, as I was in the castle of Susa,
YLT Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it cometh to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace,
Drby The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the fortress,
RV The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
Wbstr The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
KJB-1769 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
(The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Susa the palace, )
KJB-1611 ¶ The words of Nehemiah the sonne of Hachaliah. And it came to passe in the moneth Chisleu, in the twentieth yeere, as I was in Shushan the palace;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The wordes of Nehemiah the sonne of Hachalia. In the moneth Chisleu, in the twentie yere, as I was in the castell at Susan,
(The words of Nehemiah the son of Hachalia. In the month Chisleu, in the twenty year, as I was in the castell at Susa,)
Gnva The words of Nehemiah the sonne of Hachaliah. In ye moneth Chisleu, in the twentieth yeere, as I was in the palace of Shushan,
(The words of Nehemiah the son of Hachaliah. In ye/you_all month Chisleu, in the twentieth year, as I was in the palace of Susa, )
Cvdl These are the actes of Nehemias the sonne of Hachalia. It fortuned in ye moneth Chisleu in ye twetieth yeare, that I was in the castell at Susan:
(These are the acts of Nehemias the son of Hachalia. It fortuned in ye/you_all month Chisleu in ye/you_all twetieth year, that I was in the castell at Susa:)
Wycl The wordis of Neemye, the sone of Helchie. And it was doon in the monethe Casleu, in the twentithe yeer, and Y was in the castel Susis;
(The words of Neemye, the son of Helchie. And it was done in the month Casleu, in the twentieth year, and I was in the castel Susis;)
Luth Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohns Hachaljas. Es geschah im Monden Chisleu des zwanzigsten Jahrs, daß ich war zu Susan auf dem Schloß,
(This/These are the Geschichten Nehemias, the sons Hachaljas. It happened in_the moons Chisleu the twentysten Yahrs, that I what/which to Susan on to_him Schloß,)
ClVg Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro.[fn]
(Verba Nehemiæ children Helchiæ. And done it_is in a_month Casleu, anno vigesimo, and I eram in Susis castro. )
1.1 Verba Nehemiæ filii. BED. in Esdram, tom. 2. Nehemias interpretatur consolator Domini, etc., usque ad quasi diruta ab hostibus Hierosolymorum mœnia restaurant. Verba Nehemiæ. ID., ibid. Hucusque verba Esdræ, etc., usque ad qui non blandimentis temporalibus enervari, sed adversitatibus exerceri, et ad requiem sempiternam gaudent præparari. In mense Casleu. ID., ibid. Mensis Casleu ipse est quem nos Decembrem vocamus, apud Hebræos nonus, apud nos ultimus. Cujus nomen quod spes ejus interpretatur, bene congruit votis ejus, qui ad ruinas sanctæ civitatis intendebat erigendas. Primum enim bonæ actionis fundamentum est, spem habere de auxilio Domini ad perficiendum quod cupimus. In hoc mense natus est Dominus, cujus nomine longe ante figurabatur, quod in eo mense verus Nehemias diu desideratus ad ædificationem Ecclesiæ esset venturus. Eram in Susis. ID., ibid. Susis metropolis est Persarum, sed tanta firmitate, ut castrum esse videatur, et interpretatur equitatio vel revertens, quæ fidelibus convenienter aptatur, eis maxime, qui de captivitate Jerusalem curam gerunt, id est, de salute eorum, qui aliquando per insidias diaboli de Ecclesia rapti pœnitentes denuo per gratiam Dei sunt redacti. Tales enim sunt in revertente castro, id est, in robore mentis revocatæ ab infimis ad desiderium patriæ cœlestis, et in equitatu sanctorum cordium, quæ scilicet portant sessorem Deum. Qui remanserunt. ID., ibid. Patet litteræ sensus, etc., usque ad indignos arcere debuerant, avaritiæ, luxuriæ cæterorumque vitiorum incendio perire.
1.1 Verba Nehemiæ children. BED. in Esdram, tom. 2. Nehemias interpretatur consolator Master, etc., until to as_if diruta away hostibus Hierosolymorum mœnia restaurant. Verba Nehemiæ. ID., ibid. Hucusque words Esdræ, etc., until to who not/no blandimentis temporalibus enervari, but adversitatibus exerceri, and to requiem sempiternam gaudent præparari. In a_month Casleu. ID., ibid. Mensis Casleu exactly_that/himself it_is which we Decembrem vocamus, apud Hebræos nonus, apud we ultimus. Cuyus nomen that spes his interpretatur, bene congruit votis his, who to ruinas sanctæ of_the_city intendebat erigendas. Primum because bonæ actionis fundamentum it_is, spem habere about auxilio Master to perficiendum that cupimus. In this a_month natus it_is Master, cuyus nomine longe before figurabatur, that in eo a_month verus Nehemias diu desideratus to ædificationem Ecclesiæ was venturus. Eram in Susis. ID., ibid. Susis metropolis it_is Persarum, but tanta firmitate, as castrum esse videatur, and interpretatur equitatio or revertens, which fidelibus convenienter aptatur, to_them maxime, who about captivitate Yerusalem curam gerunt, id it_is, about salute their, who aliquando through insidias diaboli about Ecclesia rapti pœnitentes denuo through gratiam of_God are redacti. Tales because are in revertente castro, id it_is, in robore mentis revocatæ away infimis to desiderium patriæ cœlestis, and in equitatu sanctorum cordium, which scilicet portant sessorem God. Who remanserunt. ID., ibid. Patet litteræ sensus, etc., until to indignos arcere debuerant, avaritiæ, lighturiæ cæterorumque vitiorum incendio perire.
1:1–2:20 Upon hearing about Jerusalem’s ruined condition, Nehemiah prayed for God’s grace (1:1-11) and asked the king to send him to Jerusalem (2:1-8). When he arrived, he challenged the people to rebuild the city’s wall (2:11-20).
1:1 Artaxerxes I reigned over Persia from 465 to 424 BC.
• The fortress of Susa was the Persian king’s winter palace.
Rebuilding of Jerusalem
The wall of Jerusalem had great political, social, and religious significance for the people of Judah (see Neh 2:10, 19; 4:1-15; 6:1-14). In the ancient world and up to the modern era, a city without walls would not remain a city for long. Walls protected a city both from invading nations and from common criminals. By Nehemiah’s time, the walls of Jerusalem had lain in ruins for over a hundred years, since the destruction of Jerusalem in 586 BC. The destroyed wall was a shameful reminder that God had brought punishment on the city, fulfilling the covenant curses because of the people’s sin (1:2-7; 2:17). Consequently, the rebuilt wall would be a sign of God’s blessing and proof that God was bringing the promised restoration to his covenant people. Israel’s enemies knew that if the wall was rebuilt, the Jews would gain political power, security, and self-determination; so they fiercely opposed the rebuilding.
Under Nehemiah’s leadership, the inhabitants of Judea rebuilt the entire wall in only fifty-two days during the fall of 445 BC. The speed and success of the reconstruction is a witness to all believers that with God’s help, his people can accomplish amazing things (see 2:18; 4:14-15, 20; 6:16).
Passages for Further Study
Neh 1:2-4; 2:10-20; 3:1-32; 4:1-23; 6:1-16; Ps 51:16-18; Isa 22:5; 26:1-3; Rev 21:10-27
Note 1 topic: translate-names
נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה
Nəḩem\sup_yāh son_of Hacaliah
Nehemiah is the name of a man, and Hakaliah is the name of his father.
Note 2 topic: writing-newevent
וַיְהִ֤י
and=he/it_was
This is a common way of beginning a historical story. Use a natural way of beginning a story about something that actually happened. Alternate translation: “My story begins”
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
בְחֹֽדֶשׁ־כִּסְלֵיו֙
in/on/at/with,month (Some words not found in UHB: words Nəḩemyāh son_of Hacaliah and=he/it_was in/on/at/with,month Kişlēv/(Chislev) year_of twentieth and,I was in/on/at/with,Susa the,citadel )
Kislev is the ninth month of the Hebrew calendar.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים
year_of twentieth
This is referring to the number of years that Artaxerxes had been reigning as king. You can include this information if you want to make this clear. Most scholars consider this to be the year 445 BC. Alternate translation: “in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה
in/on/at/with,Susa the,citadel
A citadel is a fortified castle or palace, usually inside a city. In this case, the city in which this palace was located was also called Susa, because the city was associated with the palace. Since this was where the kings of Persia lived, it was the capital city of their empire. Alternate translation: “the capital city of Susa”
Note 6 topic: translate-names
בְּשׁוּשַׁ֥ן
in/on/at/with,Susa
This was the name of a royal city of the Persian kings.
Note 7 topic: translate-unknown
הַבִּירָֽה
the,citadel
This means a “castle” or “palace” or “stronghold,” usually inside a city, where a king would live.