Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba 1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This is the vision of Obadiah given by the master Yahweh concerning the Edom region:
⇔ We have heard from Yahweh and a messenger has been sent to the nations, telling them:
⇔ Get everything ready then go into battle against Edom.
OET-LV The_vision of_ˊOⱱadyāh thus he_says my_master YHWH concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with YHWH and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.
1:1 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
1:1 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
1:1 Note: Marks an anomalous form.
UHB חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(ḩₐzōn ˊoⱱadyāh koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih leʼₑdōm shəmūˊāh shāmaˊnū mēʼēt yhwh vəʦīr baggōyim shullāḩ qūmū vənāqūmāh ˊāleyhā lammilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὍΡΑΣΙΣ Ὀβδίου. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῇ Ἰδουμαίᾳ, ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου, καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν· ἀνάστητε, καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπʼ αὐτὴν εἰς πόλεμον.
(HoRASIS Obdiou. Tade legei Kurios ho Theos taʸ Idoumaia, akoaʸn aʸkousa para Kuriou, kai perioⱪaʸn eis ta ethnaʸ exapesteilen; anastaʸte, kai exanastōmen epʼ autaʸn eis polemon. )
BrTr The vision of Obdias. Thus saith the Lord God to Idumea; I have heard a report from the Lord, and he has sent forth a message to the nations.
ULT The vision of Obadiah: thus says my Lord Yahweh concerning Edom.
⇔ We have heard a message from Yahweh, and a messenger has been sent off among the nations:
⇔ Get up! And let us rise up against her for battle!
UST This is a message that Yahweh our God gave to me, Obadiah, about the people of Edom. Yahweh our God has said this to us:
⇔ “I have sent a messenger to other nations,
⇔ telling them to prepare to go and attack Edom.”
BSB § This is the vision of Obadiah:
⇔ This is what the Lord GOD says about Edom—
⇔ We have heard a message from the LORD;
⇔ an envoy has been sent among the nations
⇔ to say, “Rise up,
⇔ and let us go to battle against her!”—
OEB The vision of Obadiah; what the Lord said about Edom:
⇔ We have heard a report from the Lord,
⇔ a messenger has been sent among the nations;
⇔ Rise up, let us rise against Edom in battle!
WEBBE The vision of Obadiah. This is what the Lord[fn] GOD[fn] says about Edom. We have heard news from the LORD, and an ambassador is sent amongst the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle.
1:1 The word translated “Lord” is “Adonai.”
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB The vision of Obadiah. This is what the Lord[fn] GOD[fn] says about Edom. We have heard news from the LORD, and an ambassador is sent amongst the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle.
1:1 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
1:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET The vision that Obadiah saw.
⇔ The Lord God says this concerning Edom:
⇔ We have heard a report from the Lord.
⇔ An envoy was sent among the nations, saying,
⇔ “Arise! Let us make war against Edom!”
LSV Thus said Lord YHWH to Edom
(We have heard a report from YHWH,
And an ambassador among nations was sent,
“Rise, indeed, let us rise against her for battle”):
FBV Obadiah's vision. This is what the Lord says about the land of Edom. We have heard from the Lord that a messenger was sent to tell the nations: Get ready! Let's go to war against Edom!
T4T This is a message that Yahweh our God gave to me, Obadiah, about the Edom people-group.
¶ Yahweh our God has told me this about the people of Edom:
⇔ “I, Yahweh, have sent a messenger to other nations,
⇔ telling them to prepare to go and attack Edom.”
LEB No LEB OBA 1:1 verse available
BBE The vision of Obadiah. This is what the Lord has said about Edom: We have had word from the Lord, and a representative has been sent among the nations, saying, Up! and let us make war against her.
Moff The vision of Obadiah. This is what the Lord Eternal has to say of Edom – the tidings we heard from the Eternal as the envoy went through the nations with his summons to rise and make war on her.
JPS THE VISION of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Arise ye, and let us rise up against her in battle.'
ASV The vision of Obadiah.
¶ Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
DRA The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him.
YLT Thus said the Lord Jehovah to Edom, A report we have heard from Jehovah, And an ambassador among nations was sent, 'Rise, yea, let us rise against her for battle.'
Drby The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a report from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations. Arise ye, and let us rise up against her in battle.
RV The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard tidings from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
Wbstr The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumor from the LORD, and an embassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
KJB-1769 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
(The vision of Obadiah. Thus saith/says the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye/you_all, and let us rise up against her in battle. )
KJB-1611 ¶ The vision of Obadiah: Thus saith the LORD God, concerning Edom; [fn]Wee haue heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen: Arise yee, and let vs rise vp against her in battell.
(¶ The vision of Obadiah: Thus saith/says the LORD God, concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen: Arise ye/you_all, and let us rise up against her in battle.)
1:1 Ier.49. 14.
Bshps The vision of Abdi, thus sayth the lord God against Edom: We haue hearde a rumor from the Lorde, & an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs ryse vp against her to battayle.
(The vision of Abdi, thus saith/says the lord God against Edom: We have heard a rumor from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let us rise up against her to battayle.)
Gnva The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God against Edom, We haue heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs rise vp against her to battel.
(The vision of Obadiah. Thus saith/says the Lord God against Edom, We have heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let us rise up against her to battle. )
Cvdl This is the vision that was shewed vnto Abdy: Thus hath ye LORDE God spoke vpo Edo: We haue herde of the LORDE yt there is an embassage sent amonge the Heithen: Vp, let vs aryse, and fight agaynst them.
(This is the vision that was showed unto Abdy: Thus hath/has ye/you_all LORD God spoke upo Edo: We have heard of the LORD it there is an embassage sent among the Heithen: Vp, let us arise, and fight against them.)
Wyc Visioun of Abdias. The Lord God seith these thingis to Edom. We herden an heryng of the Lord, and he sente a messanger to hethene men. Rise ye, and togidere rise we ayens hym in to batel.
(Visioun of Abdias. The Lord God saith/says these things to Edom. We heard an hearing of the Lord, and he sent a messanger to heathen men. Rise ye/you_all, and together rise we against him in to battle.)
Luth Dies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der HErr HErr von Edom: Wir haben vom HErr’s gehöret, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten!
(This/These is the vision/face Obadjas. So says the/of_the LORD LORD from Edom: We have from_the LORD’s gehöret, that one Botschaft under the heathens sent sei: Wohlauf, and laßt us/to_us/ourselves against they/she/them argue/battle!)
ClVg Visio Abdiæ. [Hæc dicit Dominus Deus ad Edom: Auditum audivimus a Domino, et legatum ad gentes misit: surgite, et consurgamus adversus eum in prælium.
(Visio Abdiæ. [This dicit Master God to Edom: Auditum audivimus from Master, and legatum to gentes misit: surgite, and consurgamus adversus him in battle. )
1:1 The word vision introduces a prophetic book (Isa 1:1; Nah 1:1); it also defines what a prophet saw or sensed as a divine word (Ezek 12:26-27; Dan 8:1). A vision that did not come from the Lord was false (Jer 14:14; 23:16), the ultimate proof being its lack of fulfillment (Ezek 12:22-24). By contrast, true visions of near or distant events do come to fruition (Ezek 12:25; Hab 2:3). Prophetic visions came in various forms (dreams, extrasensory experiences; e.g., Dan 8:2). The absence of visions is a mark of divine abandonment (Lam 2:9; Ezek 7:26; Mic 3:6).
• Sovereign Lord is one of several names for the God of Israel.
• Obadiah was a common Hebrew name that meant “servant of the Lord.” The prophet Obadiah is unknown apart from this book.
• an ambassador was sent to the nations: In ancient warfare, allies would be contacted about joining a military coalition to punish an enemy or defend against attack. Here the Sovereign Lord calls the nations to redress Edom’s evil pride.
• Let’s assemble: This is a willing coalition, though ironically, they will be punished later for their own evil deeds (Obad 1:15-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה
vision ˊOⱱad\sup_yāh
This is the title of the book. Here vision is used in the general sense of a message from Yahweh, rather than to indicate how Obadiah received that message. Vision here is a metaphor for the way that God gives knowledge to people. Alternate translation: “The message that God gave to Obadiah” or “The prophecy of Obadiah”
Note 2 topic: translate-names
עֹֽבַדְיָ֑ה
ˊOⱱad\sup_yāh
Some English translations call the prophet Abdias, but Obadiah is the form of his name most commonly used in English. Use the form of the name that is used in your source language or a form that is similar that sounds like a name in your language.
Note 3 topic: writing-quotations
כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה
thus he/it_had_said my=master GOD
This introduces the rest of the book as a message from God. Use a form here that is natural in your language for introducing what someone says.
Note 4 topic: translate-names
יְהוִ֜ה
GOD
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶאֱד֗וֹם
concerning,Edom
People are being described here by the name of something closely associated with them, Edom, the land that they live in. If this is not clear in your language, you could say clearly that this message is about the people. Alternate translation: “concerning the people of Edom.”
Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive
שָׁמַ֜עְנוּ
heard
Obadiah is speaking as one person among the many in the nations around Edom who have heard Yahweh’s message, including the people of Israel. If your language has an inclusive form for We, use that here.
Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive
שָׁמַ֜עְנוּ
heard
Obadiah is speaking to the people of Judah about the people of Edom. So We here is inclusive; others in Judah have also heard or are now hearing the message calling the nations to war against Edom.
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
וְצִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח
and,envoy & sent
If it is more natural in your language, you could use the active form of the verb. Alternate translation: “I, Yahweh, have sent a messenger”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
וְצִיר֙ & שֻׁלָּ֔ח
and,envoy & sent
You could specify who sent the messenger. Alternate translation: “and Yahweh has sent a messenger”
Note 10 topic: figures-of-speech / quotations
ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָֽה
rise_up and,go on/upon=it(f) for_the,battle
The end of the verse is not spoken by Obadiah himself. Rather, these are the words of Yahweh’s messenger. They can be presented as a quotation with an introductory formula such as “saying,” or as indirect quotation as in UST.
Note 11 topic: figures-of-speech / idiom
ק֛וּמוּ
rise_up
This phrase is used to tell people to get ready, in this case to attack Edom. Alternate translation: “Get ready”
Note 12 topic: figures-of-speech / idiom
וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ
and,go on/upon=it(f)
This is an idiom that means to violently oppose another person or nation. Alternate translation: “Let us gather our armies against Edom”
Note 13 topic: figures-of-speech / metonymy
וְנָק֥וּמָה עָלֶיהָ
and,go on/upon=it(f)
Here, her refers to the land of Edom, which, again, stands for the people of Edom. Alternate translation: “Let us rise up against the people of Edom”
Note 14 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמִּלְחָמָֽה
for_the,battle
If it would be helpful in your language, If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word battle, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to attack her”
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Zechariah (796 B.C.) [2 Chronicles 24:20] => Jerusalem
• Jonah (780 B.C.) [2 Kings 14:25; Jonah 1:1] => Gath-hepher, Nineveh
• Hosea (770 B.C.) [Hosea 1:1] => Samaria?
• Amos (760 B.C.) [Amos 1:1] => Bethel
• Isaiah (730 B.C.) [2 Kings 19:2; 20:1; 2 Chronicles 26:22; 32:20, 32; Isaiah 1:1] => Jerusalem
• Micah (730 B.C.) [Jeremiah 26:18; Micah 1:1] => Moresheth
• Nahum (650 B.C.) [Nahum 1:1] => Elkosh (Capernaum?)
• Zephaniah (630 B.C.) [Zephaniah 1:1] => Jerusalem?
• Huldah (630 B.C.) [2 Kings 22:14] => Jerusalem
• Habakkuk (600 B.C.) [Habakkuk 1:1; 3:1] => Jerusalem?
• Ezekiel (592 B.C.) [Ezekiel 1:3] => Babylonia/Chebar River
• Uriah (600 B.C.) [Jeremiah 26:20] => Kiriath-jearim
• Jeremiah (587 B.C.) [2 Chronicles 36:12; Jeremiah 1:1; 19:14] => Jerusalem
• Obadiah (586 B.C.) [Obadiah 1:1] => Jerusalem
• Daniel (560 B.C.) [Daniel 7:1; Matthew 24:15] => Babylon
• Haggai (520 B.C.) [Ezra 5:1; Haggai 1:1] => Jerusalem
• Zechariah (520 B.C.) [Ezra 5:1; Zechariah 1:1] => Jerusalem
• Malachi (432 B.C.) [Malachi 1:1] => Jerusalem?